Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 X 0 (Um a Zero)
1 : 0 (Eins zu Null)
Vai
começar
o
futebol,
pois
é,
Der
Fußball
fängt
an,
jawohl,
Com
muita
garra
e
emoção
Mit
viel
Kampfgeist
und
Gefühl
São
onze
de
cá,
onze
de
lá
Elf
von
hier,
elf
von
dort
E
o
bate-bola
do
meu
coração
Und
das
Ballklopfen
meines
Herzens
É
a
bola,
é
a
bola,
é
a
bola,
Es
ist
der
Ball,
es
ist
der
Ball,
es
ist
der
Ball,
É
a
bola
e
o
gol!
Es
ist
der
Ball
und
das
Tor!
Numa
jogada
emocionante
In
einem
spannenden
Spielzug
O
nosso
time
venceu
por
um
a
zero
Hat
unser
Team
eins
zu
null
gewonnen
E
a
torcida
vibrou
Und
die
Fans
jubelten
Vamos
lembrar
Erinnern
wir
uns
A
velha
história
desse
esporte
An
die
alte
Geschichte
dieses
Sports
Começou
na
Inglaterra
Er
begann
in
England
E
foi
parar
no
Japão
Und
landete
in
Japan
Habilidade,
tiro
cruzado,
Geschicklichkeit,
Querschuss,
Mete
a
cabeça,
toca
de
lado,
Kopfball
ran,
zur
Seite
spielen,
Não
vale
é
pegar
com
a
mão
Nur
mit
der
Hand
fangen
gilt
nicht
E
o
mundo
inteiro
Und
die
ganze
Welt
Se
encantou
com
esta
arte
War
von
dieser
Kunst
verzaubert
Equilíbrio
e
malícia
Gleichgewicht
und
Schlauheit
Sorte
e
azar
também
Glück
und
Pech
auch
Deslocamento
em
profundidade
Lauf
in
die
Tiefe
Na
hora
da
conclusão
Beim
Abschluss
Meio-de-campo
organizou
Das
Mittelfeld
organisierte
E
vem
a
zaga
rebater
Und
die
Abwehr
kommt
zum
Klären
Bate,
rebate,
é
de
primeira
Schlagabtausch,
direkt
genommen
Ninguém
quer
tomar
um
gol
Niemand
will
ein
Tor
kassieren
É
coisa
séria,
é
brincadeira
Es
ist
ernst,
es
ist
ein
Spiel
Bola
vai
e
volta
Der
Ball
geht
hin
und
her
Vem
brilhando
no
ar
Kommt
glänzend
durch
die
Luft
E
se
o
juiz
apita
errado
Und
wenn
der
Schiri
falsch
pfeift
É
que
a
coisa
fica
feia
Dann
wird
die
Sache
hässlich
Coitada
da
sua
mãe
Seine
arme
Mutter
Mesmo
sendo
uma
santa
Auch
wenn
sie
eine
Heilige
ist
Cai
na
boca
do
povão
Kommt
sie
ins
Gerede
der
Leute
Pode
ter
até
bolacha
Es
kann
sogar
Ohrfeigen
geben
Pontapé,
empurrão
Tritte,
Schubser
Só
depois
de
uma
ducha
fria
Erst
nach
einer
kalten
Dusche
É
que
se
aperta
a
mão
Reicht
man
sich
die
Hand
Vai
começar...
Es
fängt
an...
Aos
quarenta
do
segundo
tempo
In
der
vierzigsten
Minute
der
zweiten
Halbzeit
O
jogo
ainda
é
zero
a
zero
Steht
das
Spiel
immer
noch
null
zu
null
Todo
time
quer
ser
campeão
Jedes
Team
will
Meister
werden
Tá
lá
um
corpo
estendido
no
chão
Da
liegt
ein
Körper
ausgestreckt
am
Boden
São
os
minutos
finais
Es
sind
die
letzten
Minuten
Vai
ter
desconto
Es
wird
Nachspielzeit
geben
Mas,
numa
jogada
genial
Aber,
in
einem
genialen
Spielzug
Aproveitando
o
lateral
Einen
Einwurf
nutzend
Um
cruzamento
que
veio
de
trás
Eine
Flanke,
die
von
hinten
kam
Foi
quando
alguém
chegou
Da
kam
jemand
an
Meteu
a
bola
na
gaveta
Haute
den
Ball
in
den
Winkel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Da Rocha Viana, Benedicto Lacerda, Nelson Angelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.