Текст и перевод песни Arsenal de Rimas - 43 (Vine por ti)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
43 (Vine por ti)
43 (I came for you)
Soy
el
fantasma
que
enterraste
en
aquel
día,
I'm
the
ghost
you
buried
that
day,
Mi
voz
callaste
sin
piedad
en
mi
agonía,
My
voice
you
silenced
mercilessly
in
my
agony,
Nunca
pensaste
que
seriamos
semilla,
You
never
thought
we
would
be
the
seed,
Y
el
agua
corre
en
tierra
fértil,
vine
por
ti.
And
the
water
runs
on
fertile
ground,
I
came
for
you.
Soy
el
fantasma
que
enterraste
en
aquel
día,
I'm
the
ghost
you
buried
that
day,
Mi
voz
callaste
sin
piedad
en
mi
agonía,
My
voice
you
silenced
mercilessly
in
my
agony,
Nunca
pensaste
que
seriamos
semilla,
You
never
thought
we
would
be
the
seed,
Y
el
agua
corre
en
tierra
fértil,
vine
por
ti.
And
the
water
runs
on
fertile
ground,
I
came
for
you.
Se
dice
que
hemos
vuelto
a
la
historia,
They
say
that
we
have
returned
to
history,
Se
viste
de
muertos
la
Noria
ante
los
ojos
de
la
mayoría,
The
Noria
dressed
as
the
dead
before
the
eyes
of
the
majority,
Y
están
notoria
que
he
encendió
la
euforia,
And
they
are
notorious
that
I
ignited
the
euphoria,
Llegando
a
topes
salió
a
flote
la
rebeldía.
Reaching
the
limits,
the
rebellion
came
to
the
surface.
Eramos
menos
somos
más
queremos
paz,
We
were
less,
we
are
more,
we
want
peace,
Y
si
no
son
capaz
iremos
en
forma
de
tenaz
al
mediodía,
And
if
you
are
not
capable,
we
will
go
tenaciously
at
noon,
Ante
la
mafia
diputados
senadores
alcaldía,
Before
the
mafia,
deputies,
senators,
mayors,
Gobernantes,
presidencia
y
policía.
Rulers,
presidency
and
police.
La
tierra
se
manchó
de
sangre
y
se
hizo
moda,
The
earth
was
stained
with
blood
and
became
fashionable,
Por
la
yugular
se
ira
la
sonrisa
del
que
nos
roba,
The
smile
of
the
one
who
steals
from
us
will
go
through
the
jugular,
éramos
sombra
que
al
final
del
día
se
desvanecía,
We
were
a
shadow
that
vanished
at
the
end
of
the
day,
Y
ahora
se
transforma
y
se
vislumbra
tu
agonía.
And
now
it
transforms
and
your
agony
is
glimpsed.
Venimos
de
cenizas,
de
ataúdes
multitudes
We
come
from
ashes,
from
coffins,
multitudes
Que
lo
que
cuides
se
retorna
por
miles
no
dudes
What
you
take
care
of
returns
by
thousands,
do
not
doubt
Tenemos
hambre
de
justicia
tú
eres
el
bocado
We
are
hungry
for
justice,
you
are
the
morsel
Somos
cañas
en
tus
aguas
y
serás
pescado
We
are
reeds
in
your
waters
and
you
will
be
a
fish.
Nadie
responde
por
aquel
que
cayó,
No
one
answers
for
the
one
who
fell,
Las
noticias
cuentan
cuentos
que
la
gente
se
perdió,
The
news
tells
stories
that
people
got
lost,
Sino
buscan
a
los
nuestros
les
quitamos
a
los
suyos,
If
they
don't
look
for
ours,
we
take
away
theirs,
De
la
noche
la
mañana
y
no
amanece
a
lado
tuyo
.
From
night
to
morning
and
it
doesn't
dawn
beside
you.
Así
sufrimos
de
este
lado
los
buenos,
This
is
how
the
good
people
suffer
on
this
side,
Ya
no
somos
el
venado
te
cedimos
los
cuernos,
We
are
no
longer
the
deer,
we
gave
you
the
antlers,
Tienes
para
pensarlo
en
lo
que
dura
un
cigarro,
You
have
to
think
about
it
for
as
long
as
a
cigarette
lasts,
Firma
de
remitente
el
gordo,
el
negro
y
el
chaparro.
Sender
signature
the
fat,
the
black
and
the
short.
Soy
el
fantasma
que
enterraste
en
aquel
día,
I'm
the
ghost
you
buried
that
day,
Mi
voz
callaste
sin
piedad
en
mi
agonía,
My
voice
you
silenced
mercilessly
in
my
agony,
Nunca
pensaste
que
seriamos
semilla,
You
never
thought
we
would
be
the
seed,
Y
el
agua
corre
en
tierra
fértil,
vine
por
ti.
And
the
water
runs
on
fertile
ground,
I
came
for
you.
Soy
el
fantasma
que
enterraste
en
aquel
día,
I'm
the
ghost
you
buried
that
day,
Mi
voz
callaste
sin
piedad
en
mi
agonía,
My
voice
you
silenced
mercilessly
in
my
agony,
Nunca
pensaste
que
seriamos
semilla,
You
never
thought
we
would
be
the
seed,
Y
el
agua
corre
en
tierra
fértil,
vine
por
ti.
And
the
water
runs
on
fertile
ground,
I
came
for
you.
Un
millón
de
lágrimas,
un
millón
de
vidas
A
million
tears,
a
million
lives
Un
presidente
pendejo
y
personas
desaparecidas,
A
dangling
president
and
missing
people,
43
maneras
de
quitarle
las
vendas
del
rostro,
43
ways
to
remove
the
bandages
from
your
face,
A
un
país
bonito
gobernado
por
un
monstruo.
To
a
beautiful
country
ruled
by
a
monster.
Normalmente
no
escribo
protesta,
I
don't
normally
write
protest,
Pero
esta
vez
apesta
y
nuestra
sociedad
se
infesta,
But
this
time
it
stinks
and
our
society
is
infested,
De
cabrones
con
traje
y
corbata
y
cada
uno
mata,
Of
bastards
in
suits
and
ties
and
everyone
kills,
Tanta
fe
y
tranquilidad
de
forma
barata
y
ataca.
So
much
faith
and
tranquility
in
a
cheap
and
attacking
way.
Mi
pueblo
y
su
gloria,
todo
esto
pasa
diario,
My
people
and
their
glory,
all
this
happens
daily,
En
México
en
donde
gana
lo
mismo
un
doctor
y
un
sicario,
In
Mexico,
where
a
doctor
and
a
hitman
earn
the
same,
En
un
país
en
donde
había
gente
con
huevos,
In
a
country
where
there
were
people
with
balls,
No
como
los
pinches
presidentes
que
tenemos
nuevos.
Not
like
the
fucking
new
presidents
we
have.
Benito
Juarez
entendía
mas
de
5 idiomas,
Benito
Juarez
understood
more
than
5 languages,
El
pendejo
de
ahorita
no
entiende
ni
las
putas
bromas,
The
motherfucker
right
now
doesn't
even
understand
the
fucking
jokes,
Va
con
poca
inteligencia
y
con
una
sonrisa,
He
goes
with
little
intelligence
and
with
a
smile,
Una
esposa
mentirosa
que
se
cojio
televisa.
A
lying
wife
who
fucked
television.
Mierda
no
tenemos
defensa,
Shit,
we
have
no
defense,
Nos
atacan
con
pistolas
nos
consuelan
con
una
despensa,
They
attack
us
with
guns,
they
console
us
with
a
pantry,
Inmensa
masa
mensa
que
no
piensa
y
vota,
Immense
foolish
mass
that
does
not
think
and
votes,
Mas
de
43
familias
con
el
alma
rota.
More
than
43
families
with
their
souls
broken.
Persígnate
y
empuja
todo
el
mundo
nos
apoya,
Sign
up
and
push,
everyone
supports
us,
Yo
quiero
saludar
a
la
primera
dama
con
la
polla,
I
want
to
greet
the
first
lady
with
my
dick,
Comete
la
toda,
este
país
es
nuestro,
Eat
it
all,
this
country
is
ours,
Lo
sabe
un
presidente,
y
un
albañil
y
un
maestro.
A
president,
a
bricklayer
and
a
teacher
know
it.
Soy
el
fantasma
que
enterraste
en
aquel
día,
I'm
the
ghost
you
buried
that
day,
Mi
voz
callaste
sin
piedad
en
mi
agonía,
My
voice
you
silenced
mercilessly
in
my
agony,
Nunca
pensaste
que
seriamos
semilla,
You
never
thought
we
would
be
the
seed,
Y
el
agua
corre
en
tierra
fértil,
vine
por
ti.
And
the
water
runs
on
fertile
ground,
I
came
for
you.
Soy
el
fantasma
que
enterraste
en
aquel
día.
I'm
the
ghost
you
buried
that
day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.