Текст и перевод песни Arsenal de Rimas - Dos Manos y Mil Maneras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos Manos y Mil Maneras
Две руки и тысяча способов
Tu
dame
piel,
pide
el
artista
Дай
мне
свою
кожу,
просит
художник,
Aguja
preparada
para
la
conquista
Игла
готова
к
завоеванию.
Entre
colores
se
vive,
entre
recuerdos
se
vive
Среди
красок
живем,
среди
воспоминаний
живем.
Tu
dame
piel,
pide
el
artista
Дай
мне
свою
кожу,
просит
художник,
Aguja
preparada
para
la
conquista
Игла
готова
к
завоеванию.
Entre
colores
se
vive,
entre
recuerdos
se
vive
Среди
красок
живем,
среди
воспоминаний
живем.
Cuantas
maneras
hay?,
cuantas
razones
existen?
Сколько
есть
способов?
Сколько
существует
причин?
Cuantos
colores
nos
han
regalado
y
cuantos
motivos?
Сколько
цветов
нам
подарено
и
сколько
мотивов?
Cuantas
risas,
cuantas
lagrimas
y
si
tuviéramos
mas
manos?
Сколько
смеха,
сколько
слез,
а
если
бы
у
нас
было
больше
рук?
Cuantas
vidas
duraríamos
vivos?
Сколько
жизней
мы
прожили
бы?
Cuantas
agujas
tiene
un
minuto?
Сколько
уколов
в
минуту?
Cuantas
tristezas,
cuantos
lamentos,
alegrías
y
luto?
Сколько
печалей,
сколько
стенаний,
радостей
и
траура?
Hablo
del
arte
de
la
piel,
del
dolor
y
tinta,
Я
говорю
об
искусстве
кожи,
о
боли
и
чернилах,
Del
talento
en
bruto
y
de
la
mano
que
lo
pinta,
y
si...
О
сыром
таланте
и
о
руке,
которая
рисует,
а
что,
если...
Hay
historias
y
aventuras
en
películas,
Есть
истории
и
приключения
в
фильмах,
Canciones,
en
memorias,
en
pinturas
y
en
la
piel
Песнях,
в
воспоминаниях,
в
картинах
и
на
коже.
Lo
practica
desde
una
eminencia
medica,
un
recluso
Это
практикует
и
светило
медицины,
и
заключенный.
Un
trazo
de
dolor
vida
y
amor,
con
sabor
a
miel
Штрих
боли,
жизни
и
любви,
со
вкусом
меда.
Desde
lo
gótico
al
realismo,
От
готики
до
реализма,
Del
arte
al
pandillerismo,
representa
a
la
familia
y
al
cartel
От
искусства
до
бандитизма,
представляет
семью
и
картель.
Que
el
artesano
su
mano
y
el
pulso
Пусть
рука
ремесленника
и
его
пульс
Creando
magia
que
nace
de
un
sentimiento
y
un
impulso
fiel
Творят
магию,
рожденную
чувством
и
верным
импульсом.
La
vida
me
dio
limones
y
yo
aprendí
a
pintarlos
Жизнь
дала
мне
лимоны,
и
я
научился
их
рисовать.
Los
colores
y
el
talento
son
para
adjuntarlos
Цвета
и
талант
– чтобы
объединить
их.
Esa
mezcla
de
sangre
tristeza
y
tinta,
Эта
смесь
крови,
печали
и
чернил,
Expresando
sentimientos
de
una
forma
distinta,
y
si...
Выражает
чувства
по-новому,
а
что,
если...
Tengo
dos
manos
y
mil
maneras
У
меня
две
руки
и
тысяча
способов
De
plasmar
ideales
en
bíceps
y
caderas
Воплотить
идеалы
на
бицепсах
и
бедрах.
Dicen
que
la
tristeza
es
pasajera
y
quien
Говорят,
что
грусть
мимолетна,
а
кто
Prefiere
tenerla
en
el
cuero
la
vida
entera,
y
si...
Предпочитает
носить
ее
на
коже
всю
жизнь,
а
что,
если...
Vamos
por
la
vida
y
quien
nos
califica,
Мы
идем
по
жизни,
и
кто
нас
оценивает?
La
primera
vez
duele
mas
como
en
el
sexo
chica
Первый
раз
больнее,
как
в
сексе,
девочка.
Tengo
una
excusa
para
desabotonar
tu
blusa
У
меня
есть
предлог
расстегнуть
твою
блузку,
Y
es
hacer
el
amor
al
estilo
Yakuza
И
это
заняться
любовью
в
стиле
якудза.
Unámonos
como
el
arcoiris
mas
boyante
Соединимся,
как
самая
яркая
радуга,
Hagamos
nuestros
cuerpos
un
prisma
fascinante
Сделаем
наши
тела
завораживающей
призмой.
Si
aun
queda
espacio
en
tu
cuerpo,
quiero
tatuar
mi
boca
Если
на
твоем
теле
еще
осталось
место,
я
хочу
набить
тату
своих
губ.
Carpe
Diem
princesa,
la
vida
es
poca,
y
si...
Carpe
Diem,
принцесса,
жизнь
коротка,
а
что,
если...
Tu
dame
piel,
pide
el
artista
Дай
мне
свою
кожу,
просит
художник,
Aguja
preparada
para
la
conquista
Игла
готова
к
завоеванию.
Entre
colores
se
vive,
entre
recuerdos
se
vive
Среди
красок
живем,
среди
воспоминаний
живем.
Tu
dame
piel,
pide
el
artista
Дай
мне
свою
кожу,
просит
художник,
Aguja
preparada
para
la
conquista
Игла
готова
к
завоеванию.
Entre
colores
se
vive,
entre
recuerdos
se
vive
Среди
красок
живем,
среди
воспоминаний
живем.
Tengo
dos
manos
y
mil
maneras...
У
меня
две
руки
и
тысяча
способов...
Tengo
mil
momentos
de
colores...
У
меня
тысяча
красочных
моментов...
Algo
que
dura
la
vida
entera...
Что-то,
что
длится
всю
жизнь...
Una
eternidad
por
dibujar...
Вечность
для
рисования...
Tengo
dos
manos
y
mil
maneras...
У
меня
две
руки
и
тысяча
способов...
Tengo
mil
momentos
de
colores...
У
меня
тысяча
красочных
моментов...
Algo
que
dura
la
vida
entera...
Что-то,
что
длится
всю
жизнь...
Una
eternidad
por
dibujar...
Вечность
для
рисования...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aarón Hernán Camarillo Alvarez, Julio Cesar Sifuentes Molina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.