Arsenal de Rimas - Paisaje al olvido - перевод текста песни на немецкий

Paisaje al olvido - Arsenal de Rimasперевод на немецкий




Paisaje al olvido
Landschaft ins Vergessen
Y si no, al final me las tome,
Und wenn nicht, am Ende habe ich sie genommen,
Y no fue sed,
Und es war kein Durst,
Fue destino,
Es war Schicksal,
Fue cansancio en el camino,
Es war Müdigkeit auf dem Weg,
Fue todo lo bueno y la malo
Es war alles Gute und das Schlechte
Sumergido en el tejido de un cigarro
Eingetaucht in das Gewebe einer Zigarre
Entre mi indice y pulgar,
Zwischen meinem Zeigefinger und Daumen,
Hoy quiero encontrar la paz en mis fantasmas,
Heute will ich Frieden in meinen Geistern finden,
Salir por un quema cocos cerrar los ojos volar,
Durch ein Schiebedach raus, die Augen schließen, fliegen,
Hasta donde el viento me lleve pues mi karma ya me debe demasiado y putas le quiero cobrar,
Dahin, wohin der Wind mich trägt, denn mein Karma schuldet mir schon zu viel und verdammt, ich will es einfordern,
Es la vida trato de encontrar un tesoro y encuentro una bala perdida,
So ist das Leben, ich versuche einen Schatz zu finden und finde eine verirrte Kugel,
Lo peor de todo no es la herida esque,
Das Schlimmste ist nicht die Wunde, es ist, dass
Parece nunca cicatriza,
sie anscheinend nie verheilt,
Y esque tirando las fotos no se olvida la sonrisa,
Und es ist so, dass man durch das Wegwerfen der Fotos das Lächeln nicht vergisst,
Dedicado a aquel que siente que se muere todo el dia, y eso no evita que sonria,
Gewidmet demjenigen, der fühlt, dass er den ganzen Tag stirbt, und das hindert ihn nicht am Lächeln,
Nosotros somos reyes del exceso en la agonia,
Wir sind Könige des Exzesses in der Agonie,
Y esperamos el expreso a la alegria,
Und wir warten auf den Expresszug zur Freude,
Ya tengo el boleto,
Ich habe schon das Ticket,
Es lo que me consuela,
Das ist es, was mich tröstet,
Quiero espagethi mozzarella y tirarme a Donatella,
Ich will Spaghetti Mozzarella und mich an Donatella ranmachen,
No pose en rimanela en silencio Daniel Ledgavita,
Keine Pose in der Reimerei, im Stillen Daniel Ledgavita,
Cantar es lo que el alma necesita,
Singen ist das, was die Seele braucht,
Y ay ay ay ay canta y no llores, cantando se alegran los corazones,
Und ay ay ay ay sing und weine nicht, singend erfreuen sich die Herzen,
Y ademas es la manera en que yo grito mis dolores, quiero surfear en las olas que nacen en mis ojos,
Und außerdem ist es die Art, wie ich meine Schmerzen schreie, ich will auf den Wellen surfen, die in meinen Augen geboren werden,
Con vodka intensa,
Mit intensivem Wodka,
Inmune a la anestesia,
Immun gegen die Anästhesie,
Volver a demacrarme por un par de labios rojos, maldita sea,
Mich wieder für ein Paar rote Lippen aufreiben, verdammt nochmal,
Me largo a venecia,
Ich haue nach Venedig ab,
La amore la amorte whisky en soda, bebetela suabe pero bebetela toda y profundo, oiga don Juan Pablo Segundo quiero confesarme pero no en este mundo,
Die Liebe, der Tod, Whisky mit Soda, trink ihn sanft, aber trink ihn ganz und tief, hören Sie, Don Johannes Paul II., ich will beichten, aber nicht in dieser Welt,
Y esque siento que la eh cagado tanto, que perdi el corazon, unos kilos y el encanto y no, no pasa nada,
Und es ist so, dass ich fühle, dass ich so viel Mist gebaut habe, dass ich mein Herz, ein paar Kilo und meinen Charme verloren habe und nein, nichts passiert,
Todo se recupera en esta esfera,
Alles erholt sich in dieser Sphäre,
De una manera entera excepto el llanto y no,
Auf eine ganze Art und Weise, außer dem Weinen und nein,
No soy un santo, un demonio tampoco, y por alguna loca razon,
Ich bin kein Heiliger, auch kein Dämon, und aus irgendeinem verrückten Grund,
Razono como un loco,
argumentiere ich wie ein Verrückter,
Sera por la caida que que tuve de aquella nube,
Es wird wohl wegen des Sturzes sein, den ich von jener Wolke hatte,
Conoci la peor manera de bajar cuando uno sube igual que la lluvia,
Ich lernte die schlimmste Art des Absteigens kennen, wenn man aufsteigt, genau wie der Regen,
Igual que la mafis de Al Capone,
Genau wie Al Capones Absturz,
No me gusta el alcohol pero me pone, y me vuelve a subir,
Ich mag keinen Alkohol, aber er macht mich an, und bringt mich wieder hoch,
Ahi comienza la ironia,
Da beginnt die Ironie,
Lo mejor que me ah pasado es lo mejor al siguiente dia y,
Das Beste, was mir passiert ist, ist das Beste am nächsten Tag und,
Si tan solo miro atras habrian tantas cosas que no quiero recordar,
Wenn ich nur zurückblicke, gäbe es so viele Dinge, an die ich mich nicht erinnern möchte,
Y un pasaje espiritual,
Und eine spirituelle Reise,
Me miento a mi mismo para volver a empezar,
Ich belüge mich selbst, um wieder anzufangen,
Si tan solo miro atras habrian tantas cosas que no quiero recordar,
Wenn ich nur zurückblicke, gäbe es so viele Dinge, an die ich mich nicht erinnern möchte,
Y un pasaje espiritual,
Und eine spirituelle Reise,
Me miento a mi mismo para volver a empezar,
Ich belüge mich selbst, um wieder anzufangen,
Volver empezar,
Wieder anfangen,
Parto hacia una lejania con una carga en la espina desvirtuada por mi mania,
Ich breche in eine Ferne auf mit einer Last auf dem Rückgrat, verzerrt durch meine Manie,
Que en exceso me ah mordido del hueso, aunque no rohe,
Die im Übermaß am Knochen genagt hat, auch wenn sie nicht nagt,
Peor ah perdido algo de folclor,
Schlimmer, sie hat etwas von ihrem Charme verloren,
Voy a subastar la mirada que cosecho, la sinfonia de pecho,
Ich werde den Blick versteigern, den ich ernte, die Sinfonie der Brust,
Que me marca el tiempo y que se hunde, para albergar el infortunio,
Die mir die Zeit markiert und die sinkt, um das Unglück zu beherbergen,
Los golpes que mas pesan no se mide el mismo puño,
Die Schläge, die am schwersten wiegen, werden nicht von derselben Faust gemessen,
Me refugio en el recurso del discurso como incluso me disgusto para manejar lo difuso,
Ich flüchte mich in das Mittel des Diskurses, wie ich mich sogar selbst anwidere, um das Diffuse zu handhaben,
Me congratulo,
Ich gratuliere mir selbst,
Para celebrar con copas de letras de vino, lo inventas topas,
Um mit Gläsern voller Wein und Worten zu feiern, was du erfindest, darauf stößt du an,
Lamento llevar,
Ich bedaure zu tragen,
La mejor angustia,
Die beste Qual,
Solo se que necesito que me de un poco de luz ya,
Ich weiß nur, dass ich jetzt ein wenig Licht brauche,
Pero como si los tono yo los formo, deformo realidades y duermo sin cloroformo,
Aber wie, wenn ich die Töne forme, Realitäten deformiere und ohne Chloroform schlafe,
Donde venga elano como conde, condecorado contengo lagrimas del pasado,
Wo das Jahr kommt wie ein Graf, dekoriert halte ich Tränen der Vergangenheit zurück,
Al que me dirigo, al que le huyo y grito, que devuelva lo que perdi,
Zu dem ich mich wende, vor dem ich fliehe und schreie, dass er zurückgeben soll, was ich verlor,
Y que necesito,
Und das ich brauche,
Eh decidido ser participe del logro,
Ich habe beschlossen, Teilhaber des Erfolgs zu sein,
Voy a poner de fondo el humor de este ogro, y ver el sol,
Ich werde die Laune dieses Ogers in den Hintergrund stellen, und die Sonne sehen,
Bajo la sombra del arbol con los tachones al hombro despues de anotar gol, como estar en un divan y regresiones,
Im Schatten des Baumes mit den Stollen auf der Schulter, nachdem ich ein Tor geschossen habe, wie auf einer Couch zu liegen und Regressionen zu erleben,
Revives el pasado, y emites emociones, con rolas la llamada del interno, el paciente medio loco en su consciente tan alterno,
Du erlebst die Vergangenheit wieder, und stößt Emotionen aus, mit Liedern der Ruf des Inneren, der halb verrückte Patient in seinem so alternativen Bewusstsein,
Deseo pasar en bici, probar la libertad, no eh cambiado solo cambia la edad, y los sueños que persigo, por eso vivo en este vinculo que es el pasaje al olvido, ir en caida libre,
Ich wünsche mir, Fahrrad zu fahren, die Freiheit zu kosten, ich habe mich nicht geändert, nur das Alter ändert sich, und die Träume, die ich verfolge, deshalb lebe ich in dieser Verbindung, die die Passage ins Vergessen ist, im freien Fall sein,
De algrias, tirar del paracaidas, para disfutar las mias,
Von Freuden, den Fallschirm ziehen, um meine zu genießen,
Porque el dolor solo cambia de presa, hay quien las ahuyenta y quien lo invite a su mesa,
Denn der Schmerz wechselt nur seine Beute, es gibt jene, die ihn verscheuchen, und jene, die ihn an ihren Tisch einladen,
Si tan solo miro atras habrian tantas cosas que no quiero recordar, y un pasaje espiritual, me miento a mi mismo para volver a empezar,
Wenn ich nur zurückblicke, gäbe es so viele Dinge, an die ich mich nicht erinnern möchte, und eine spirituelle Reise, ich belüge mich selbst, um wieder anzufangen,
Si tan solo miro atras habrian tantas cosas que no quiero recordar, y un pasaje espiritual, me miento a mi mismo para volver a empezar, volver empezar...
Wenn ich nur zurückblicke, gäbe es so viele Dinge, an die ich mich nicht erinnern möchte, und eine spirituelle Reise, ich belüge mich selbst, um wieder anzufangen, wieder anfangen...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.