Текст и перевод песни Art1st_4 - Beast, Vol. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beast, Vol. 2
Зверь, Том 2
Ruhum
özgür,
dolanırım
doğayla
tütün!
Моя
душа
свободна,
я
брожу
на
природе
с
табаком!
Ve
bütün
yaptıklarım
özellikle
özgün...
И
все,
что
я
делаю,
особенно
оригинально...
Çünkü
fikrim
farklı,
artık
buldum
bu
benim
bu
benim
özüm
Потому
что
мое
мышление
другое,
теперь
я
нашел
себя,
это
моя
сущность.
Sen
kız,
anla
san,
anlasan
veya
anlamasan
aslında
bozmaz
Ты,
девочка,
пойми,
пойми
или
не
пойми,
на
самом
деле
это
не
имеет
значения.
Bozduğunu
san,
hatta
aslında
konuştuğumuz
anlar
düzenimi
isteğinle
bozuyor
olman
bana
artık
koymaz
Думай,
что
это
имеет
значение,
хотя
на
самом
деле
моменты,
когда
мы
разговариваем,
и
ты
своим
желанием
нарушаешь
мой
порядок,
меня
больше
не
волнуют.
Çünkü
artık
özgürüm,
artık
ben
sözüm,
artık
hep
çözüm,
sorunum
yoksa
aslında
nedir
çözüm?
Потому
что
теперь
я
свободен,
теперь
я
свое
слово,
теперь
я
всегда
решение,
а
если
нет
проблем,
то
что
есть
решение?
Beni
üzün,
beni
üzdüğünüzü
sanın,
dert
ettim
sanın...
Огорчи
меня,
думай,
что
огорчила,
я
переживал
из-за
тебя...
Şarkımı
da
aslında
sadece
öylesine
yazarım
Да
и
песню
я
написал
просто
так.
Sahilde,
Olimpos'ta,
tartıştıkları
üzerinde
buralıları
anlamaya,
sürekli
burada
olmaya
inancım
tam
На
пляже,
в
Олимпосе,
моя
вера
в
то,
что
нужно
понять
местных
жителей,
постоянно
быть
здесь,
крепка.
Ama
bunu
o
an,
o
an
bunu
yapmamdaki
gerçek
sebep
gerektirmeler
sanırım
Но
истинная
причина,
по
которой
я
это
делаю
в
этот
момент,
- это,
похоже,
необходимость.
Böyle
derken
belki
yanılırım,
sanarsın
kırılırım,
aslında
salaksın!
Возможно,
я
ошибаюсь,
говоря
так,
ты
можешь
подумать,
что
я
сломаюсь,
но
на
самом
деле
ты
дурочка!
Tek
fark
inancım,
anahtar
inancın,
zaten
hiç
inancından
bağımsız
yaşayamazsın!
Единственное
отличие
- это
моя
вера,
ключ
- это
твоя
вера,
ты
все
равно
не
сможешь
жить
без
веры!
İnandığın
anladığınsa,
anladığından
emin
oluyorsan,
dikkatini
dağıtma
yoluna
bak
da
Если
ты
веришь
в
то,
что
понимаешь,
если
ты
уверена
в
том,
что
понимаешь,
то
посмотри,
как
отвлечь
свое
внимание.
Nedir
yol?
Bu
kadar
metaforsa
Какой
путь?
Столько
метафор.
İnandığın
anlamaksa,
anlamakta
ustaysan,
eminsen
kendinden,
işte
o
zaman
başlar
güzel
yaşam...
Если
ты
веришь
в
то,
что
понимаешь,
если
ты
мастер
понимания,
если
ты
уверена
в
себе,
то
именно
тогда
и
начинается
хорошая
жизнь...
İnan
güzel
yaşa
Верь
в
хорошую
жизнь.
İnat
inandıklarına
Будь
верна
своим
убеждениям.
Devam
güzel
yaşamaya
Продолжай
жить
хорошей
жизнью.
Takılma
kaygılarına
Не
обращай
внимания
на
свои
тревоги.
Fiziksel
sınırına
На
свои
физические
ограничения.
Toplumsal
kuralına
На
социальные
нормы.
Farkında
bile
değildi...
Ты
даже
не
осознавала...
İşten
bile
değildi...
Ты
даже
не
работала...
Doğrusunu
bulmak
Найти
истину.
Çünkü,
içten
gelirdi...
Потому
что
она
идет
изнутри...
Kendi
kendineydi...
Ты
сама
по
себе...
Doğada
sınırsız
yaşam
Безграничная
жизнь
на
природе.
Oh
let
me
be,
oh
let
me
be
me!
О,
позволь
мне
быть,
о,
позволь
мне
быть
собой!
Time
2 see
fuck
you
kid!
Время
увидеть,
пошел
ты,
малыш!
I
am
better
when
Im
me!
Я
лучше,
когда
я
сам
собой!
Chase
the
bee,
see
the
key
is
your
mind
Гонись
за
пчелой,
видишь,
ключ
- это
твой
разум.
As
you
feel,
thats
the
thing,
hit
the
ring,
then
shine
with
your
rhymes!
То,
что
ты
чувствуешь,
- вот
оно,
бей
в
ринг,
а
потом
сияй
своими
рифмами!
Güzelinin,
iyinin
eseri
Произведение
прекрасного,
хорошего.
Düşüncelerinin
senin
eserin
Твои
мысли
- твое
творение.
Oluşu
buluşu
aslolan
duruşu
Становление,
встреча,
истинное
положение
вещей.
Vurucu
bir
his
gerçeğin
bu
oluşu
Бьющее
чувство,
реальность
этого
становления.
Hasta
tatta
pasta
hayat,
hasta
hatta
anla
bayat
Больная,
сладкая,
тортовая
жизнь,
больная,
на
самом
деле,
пойми,
старушка.
Yasta
olmak
saçma
dayat
Глупо
навязывать
возраст.
Fikirlerim
inançla
kurak
Мои
идеи
полны
веры.
Kalbimde
bi
yaşa
inat
В
моем
сердце
бьется
жизнь
вопреки
всему.
Duygularımı
saçsam
Если
бы
я
мог
выразить
свои
чувства.
Örülü
saçma
duvar
Плетеный
абсурдный
барьер.
Görünür
aslında
uyar
На
самом
деле,
это
предупреждение.
Içine
denesen
sana
kayar
Если
бы
ты
попыталась
проникнуть
внутрь,
он
бы
сдвинулся
для
тебя.
Bi
kere
denesen
bana
olay
Если
бы
ты
попробовала
однажды,
это
стало
бы
для
меня
событием.
Fark
eder
devam
edersin,
gerisi
kolay...
Ты
заметишь
разницу,
продолжишь,
остальное
легко...
OLAY
OLAY
OLAY
СОБЫТИЕ
СОБЫТИЕ
СОБЫТИЕ
Im
careless
fucking
filthy
being
Я
- беспечное,
чертовски
грязное
существо.
I
was
writing
all
these
for
money
Я
писал
все
это
ради
денег.
Can't
do'more
my
time
is
honey
Не
могу
больше,
мое
время
- мед.
I
catch
the
bee
alll
the
time
hatta
Я
ловлю
пчелу
все
время,
даже.
Im
the
bee,
Im
beast
Я
- пчела,
я
- зверь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doruk Tatlıdil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.