Текст и перевод песни Art1st_4 - Rap Yap Rap, Vol. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rap Yap Rap, Vol. 2
Читай Рэп, Том 2
Rep
yap
adam
gibi
rap
yap
Читай
рэп,
как
мужик,
читай
рэп,
Olur
anam
bi
çek
yaz
Давай,
мама,
выпиши
чек.
Bu
zamanda
olmaz
aksi
olmaz
В
наше
время
по-другому
нельзя,
Keyfim
durmaz
sözler
uymaz
N
Мой
кайф
не
остановить,
слова
не
слушаются,
эй.
Kimse
güzeli
bulmaz
Никто
не
найдет
красотку,
Benzerlik
kokmaz
asla
korkmaz
Сходство
не
пахнет,
никогда
не
боится.
Farklı
aklım
anla
artık
Мой
разум
другой,
пойми
уже,
Tarttı
yatkın
maldı
baktı
Затянулся,
подсел,
посмотрел,
Nerde
kızlar
nerde
hızlar
Где
девчонки,
где
скорости,
Nerde
yeni
yüzün
çeşit
çeşit
çeşit
kaktüs
Где
новые
лица,
всякие
разные
кактусы.
Buldun
yedin
ne
oldu
yeşil
yüz
kalıplar
hep
Нашел,
съел,
и
что
стало?
Зеленое
лицо,
одни
штампы.
Üzdü
seninle
itin
bile
küstür
Обидел,
даже
собака
с
тобой
бы
поссорилась.
Motor
külüstür
Твой
мотор
- развалюха,
Tarzın
çoktan
belli
basit
bi
süstür
Стиль
твой
давно
понятен,
простой
пустозвон.
Yine
de
bütünsün
artık
ünlü
И
все
же
ты
теперь
цельный,
знаменитый,
Yol
alan
alsınlar
gurursun
kardeşim
ben
çözdüm
Кто
понял
- тот
понял,
ты
- гордость,
брат,
я
разгадал,
Lirikler
közdü
yandıkça
iz
bıraktı
derilerini
yüzdü
Лирика
- огонь,
горя,
оставляла
шрамы,
обжигала
кожу.
Bak
bu
benim
özüm
siz
de
üzüm
baktıkça
kararıcanız
lakin
ölün
Вот
моя
суть,
а
вы
- виноград,
глядя,
почернеете,
но
умрете.
Temizlik
bulaşık
yalaşık
azıcık
Уборка,
стирка,
возня,
немножко,
Zamanım
var
diye
babalık
Раз
есть
время
- значит,
буду
отцом,
Dolaşır
ortada
zırvalık
Бродит
повсюду
чушь,
Yok
artık,
nasıldır?
havalı
Хватит
уже,
как
же
так?
Круто!
Varalım
sonuca
kanalım
Придем
к
результату,
мой
канал,
Kanımız
kanımca
ânıma
aciycak
Наша
кровь,
по-моему,
пожалеет
мою
душу,
Ağzıma
sıçıcak
bıcıca
olucan
Нагадит
мне
в
рот,
станешь
букашкой,
Takalım
koluna
bakalım
soruna
Наденем
на
руку,
посмотрим
на
проблему.
Olura
yoluna
yolup
da
yorul
ha
Иди
своей
дорогой,
пока
не
устанешь,
Saçmalık
yanına
yosun
tutanı
bırakma
Не
бросай
глупость,
покрытую
мхом,
Tosun
olalı
bi
anda
yok
oldun
seni
gidi
orul
ha
Столкнулись,
и
вмиг
ты
исчез,
прощай,
лес,
Boru
ha
koyuca
koyucam
rengini
açıcam
Труба,
да,
покрашу,
открою
свой
цвет,
Bunal
ha
duman
al
yine
de
yorulcan
Думай,
вдыхай
дым,
все
равно
устанешь,
Yorul
can,
yoğunsa
yarım
var
yaklaşık
Душа
устанет,
но
у
меня
есть
половинка,
примерно,
Yakıp
da
yanisini
ya
hadi
ver
abisini
Гори,
давай
же,
давай
старшего
брата,
Akışkan
lale
söz
dizilimi
Плавный
тюльпан,
вязь
слов.
Bi
yari
sözlere
gözlere
özlere
dillere
yeslere
Половину
- словам,
глазам,
мечтам,
языкам,
"да",
Es
geçe
es
geçe
pes
deme
peş
peşe
Пропускай,
пропускай,
не
сдавайся,
один
за
другим,
Yes
diye
kesmene
desteği
verenlere
Тем,
кто
говорит
"да",
кто
тебя
поддерживает,
Jest
diye
mest
neye
sen
diye
dönenlere
Тем,
кто
крутится
вокруг
тебя,
говоря
"ты",
Elimde
tek
hece
sek
yine
yek
hedef
В
моей
руке
один
слог,
восемь,
снова
один,
цель,
Eskime
şehirse
zaten
çok
güzel
de
Если
город
старый,
то
и
так
очень
красив,
Biz
bize
deşmeye
eşmeye
soyutca
Мы
будем
держаться
вместе,
сражаться,
растворяясь,
Enleri
elimizde
bırakıp
sorucam
Лучшее
у
нас
в
руках,
спрошу.
Nedenleri
bedelleri
bu
senlerin
buselerini
Причины,
платы,
этих
лет,
эти
поцелуи,
Bu
senelerin
senetleri
kasetlere
yüklenir
Этих
лет
искусство
загружается
на
кассеты,
Basitlere
netlenir
setlerde
filmlenir
Упрощается,
становится
четким,
снимается
на
пленку,
Ve
den"deni"
hep
nefreti
benzersen
limitlenir
И
"ден-дени",
если
уподобишь
себя
ненависти,
ограничишься,
Hasetleri
hasat
gibi
her
gün
filizlenir
Зависть,
как
урожай,
каждый
день
прорастает,
Demli
bi
çay
tipi
bergamot
ve
kakuleli
Крепкий
чай,
бергамот
и
кардамон.
Son
flex
yor
direkt
mor
direk
kaleme
gider
Последний
выпендреж
утомляет,
напрямую
фиолетовый,
напрямую
к
ручке
идет,
Kalemle
çizer
âleme
düşer
allame
iter
Ручкой
рисует,
падает
в
мир,
гений
толкает,
Mallar
neler
gösterdi
hiper
eğersen
eğer
Деньги
показали
всякое,
если
ты
крутой,
если,
Eğer
sen
diğer
leri
beni
örer
Если
ты
- других,
меня
- вяжет,
Örnek
alıncak
tipler
Типы,
с
которых
стоит
брать
пример,
Bu
işte
beni
biler
В
этом
деле
меня
знают,
Bıçak
gibi
bilen
Знают
как
нож,
Ortamlarda
seni
silen
Стирают
тебя
в
компаниях,
Kafam
delice
bi
yer
Моя
голова
- безумное
место,
Içi
inim
derim
bayer
Внутри
стон,
говорю,
"байер",
Çok
dozda
ilaçla
dolu
her
yer
Везде
полно
лекарств,
Tedavisi
bu
abisi
ne
rahat
işin
Вот
лечение,
брат,
какое
легкое
дело,
Pek
iyisin
de
emin
misin
Ты
в
порядке,
но
уверен
ли
ты?
Tek
düşüncenin
mi
esirisin
Ты
пленник
одной
мысли?
Ekmek
değil
ama
kek
gibi
Это
не
хлеб,
а
как
кекс,
Yen
ve
yenil
kek
gibi
Ешь
и
будь
съеденным,
как
кекс.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doruk Tatlıdil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.