Artes - La guerra de las palabras - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Artes - La guerra de las palabras




La guerra de las palabras
The War of Words
¿Y que tendrían que arreglar entre ellas?
And what would they have to settle between them?
Pues alguna rencilla nacida en boca de un poeta.
Well, some quarrel born in the mouth of a poet.
Al frente estaba mar discutiendo con luna
At the front was the sea arguing with the moon,
Porque a veces gravedad y olas no eran oportunas.
Because sometimes gravity and waves weren't opportune.
Verdad tenía un dueño que era un pobre currante
Truth had an owner who was a poor worker,
Y mentira vivía dentro de un falso gobernante.
And lies lived inside a false ruler.
Amor que iba con paz se ensañaron con guerra,
Love that walked with peace, they were cruel to war,
Y quedaron al desnudo el odio y sangre en esta tierra.
And hatred and blood remained naked on this earth.
Gula y envidia tenían un beef con generoso
Gluttony and envy had a beef with generous,
Y llego pa'compensar amable y todo por tramposo.
And he arrived to compensate, kind and all for being a cheater.
Que volvía con juego de ver a trampas y jugar,
He returned with the game of seeing traps and playing,
Engañar no iba con bueno así que apareció ganar.
Deceiving wasn't compatible with good, so winning appeared.
Ganar tenia líos con perder y perder
Winning had issues with losing, and losing
Era el hermano de rabiar, y rabiar era a su vez
Was the brother of raging, and raging was in turn
Amigo de venganza que miraba hacia esperanza
A friend of vengeance who looked towards hope,
Juraba destruirla pero hicieron alianza...
He swore to destroy her, but they made an alliance...
Trabajo educación y estilo ya eran un equipo
Work, education, and style were already a team,
Jugaban contra vago y sucio socios de delito.
They played against lazy and dirty, partners in crime.
Traición tenía un hijo con engaño
Betrayal had a child with deception,
Engaño le engañaba con apaño
Deception cheated on him with fixing,
Y con silencio al mismo tiempo...
And with silence at the same time...
Dolor y placer vivían puerta con puerta
Pain and pleasure lived door to door,
Si deseo tiene ganas dejan las puertas abiertas.
If desire has the urge, they leave the doors open.
Música tenía llaves de todas las casas,
Music had keys to all the houses,
Por eso un día soul entro en la casa del bajista
That's why one day soul entered the bassist's house
Y de repente nada más que hubo pelea
And suddenly there was nothing but a fight
Entre unas y otras, joe, un lío que no veas.
Between some and others, man, a mess you wouldn't believe.
La guerra era una guerra diferente a las demás
The war was a different war from the others
La guerra de palabras sólo basta con hablar...
The war of words, all it takes is to speak...
Fallo tenía miedo de acierto,
Failure was afraid of success,
Pero ambos creían saber hacerlo más perfecto por supuesto...
But both believed they knew how to do it more perfectly, of course...
Volaron los besos tras bofetadas de ilusión,
Kisses flew after slaps of illusion,
E ilusión volvió a saber de decepción tras la traición.
And illusion learned again about disappointment after betrayal.
Frío buscaba calor desesperadamente
Cold desperately sought warmth,
Mientras números y letras buscaban alguna mente.
While numbers and letters looked for a mind.
Hola le decía a adiós que no quería verlo
Hello said to goodbye that it didn't want to see it,
Entre hombres y mujeres que se quieren nunca oírlo...
Between men and women who love each other, never hear it...
Muerte dijo a vida textual: nos veremos pronto
Death said to life verbatim: we'll see each other soon,
Ya que suerte y destino jugaban juntos un rondo.
Since luck and destiny were playing a round together.
Llegó policía que con ladrón no podía
The police arrived, who couldn't stand the thief,
Y siguió la disputa de ley por robo en la alcancía...
And the dispute over theft in the piggy bank continued...
Fuego no quería ni tocarse con agua
Fire didn't even want to touch water,
Pero la boca de sed debería hacer por si beberla...
But the mouth of thirst should make an effort to drink it...
Alcohol llegaba entonces a por sano y deportista
Alcohol then came for the healthy and athletic,
Digamos que lo hacían más que na por ser artista,
Let's say they did it mostly to be an artist,
Lloraba sus canciones siempre al lado de manía.
He always cried his songs next to mania.
Frustrada a por sonrisa iba gruñido,
Frustrated, he went to smile with a grunt,
Ya que vio que más que a él querían a ella
Since he saw that they loved her more than him,
Y sus besos todos los niños
And all the children her kisses,
Dulce a por amargo conocido a por extraño
Sweet went for bitter, known for stranger,
Y un baño le endosó el pequeño al grande por encargo...
And the little one gave the big one a bath by order...
La guerra de palabras, y yo corresponsal,
The war of words, and I a correspondent,
Artes para R.A.P. Internacional...
Artes for R.A.P. International...
Y de repente nada más que hubo pelea
And suddenly there was nothing but a fight
Entre unas y otras, joe, un lío que no veas.
Between some and others, man, a mess you wouldn't believe.
La guerra era una guerra diferente a las demás
The war was a different war from the others
La guerra de palabras sólo basta con hablar...
The war of words, all it takes is to speak...





Авторы: Jaime De Roque Martinez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.