Текст и перевод песни Arthur Brown - Spontaneous Apple Creation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spontaneous Apple Creation
Спонтанное сотворение яблока
When
the
world
was
travelling
faster
and
faster
Когда
мир
вращался
все
быстрее
и
быстрее,
Two
colours
became
just
a
blur.
Два
цвета
слились
в
одно
размытое
пятно.
And
the
buildings
were
falling
plaster
from
plaster
И
здания
крошились,
штукатурка
за
штукатуркой,
Til
things
just
weren't
what
they
were.
Пока
все
не
стало
совсем
иным.
What
could
save
mankind
from
man?
Что
могло
спасти
человечество
от
самого
себя?
When
the
blind
the
blind
overran.
Когда
слепые
повели
слепых.
From
the
scene
of
confused
devastation
Из
этой
сцены
хаоса
и
разрушения
Came
the
great
spontaneous
apple
creation.
Родилось
великое
спонтанное
сотворение
яблока.
And
a
speck
in
the
sky
grew
to
a
cloud.
И
пятнышко
в
небе
превратилось
в
облако.
And
fishes
flew
and
laughed
aloud.
И
рыбы
взлетели,
смеясь
вслух.
And
hamsters
grew
wings
and
flew
under
doors.
И
хомяки
отрастили
крылья
и
залетали
под
двери.
And
rich
wine
was
sweated
from
every
man's
pores.
И
из
пор
каждого
человека
сочилось
прекрасное
вино.
And
3000
people
ate
one
strawberry.
И
3000
человек
съели
одну
клубнику.
And
the
cloud
grew
green
and
pushed
out
a
stalk.
И
облако
стало
зеленее
и
выпустило
стебель.
And
churches
grew
suede
boots
and
started
to
walk.
И
церкви
отрастили
замшевые
сапоги
и
начали
ходить.
And
the
strong
silent
ones
began
to
talk.
И
сильные
молчаливые
начали
говорить.
And
three
million
people
told
butter
from
Stork.
И
три
миллиона
человек
отличили
масло
от
маргарина.
And
the
cloud
grew
greener
and
greener
and
harder.
И
облако
становилось
все
зеленее
и
тверже.
Til
it
reminded
all
those
there
of
something
from
the
larder.
Пока
не
напомнило
всем
присутствующим
что-то
из
кладовой.
And
suddenly
it
was
there
and
in
each
and
every
land
И
внезапно
оно
появилось,
и
в
каждой
стране
Each
man,
beast,
and
creature
had
an
apple
in
his
hand.
У
каждого
человека,
зверя
и
твари
в
руке
было
яблоко.
And
from
that
day
came
a
new
recreation,
И
с
того
дня
появилось
новое
творение,
The
great
spontaneous
apple
creation.
Великое
спонтанное
сотворение
яблока.
What
could
save
mankind
from
man?
Что
могло
спасти
человечество
от
самого
себя?
When
the
blind
the
blind
overran.
Когда
слепые
повели
слепых.
From
the
scene
of
confused
devastation
Из
этой
сцены
хаоса
и
разрушения
Came
the
great
spontaneous
apple
creation.
Родилось
великое
спонтанное
сотворение
яблока.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Crane, Arthur Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.