Arthur Brown - Spontaneous Apple Creation - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Arthur Brown - Spontaneous Apple Creation




Spontaneous Apple Creation
Спонтанное сотворение яблока
When the world was travelling faster and faster
Когда мир вращался все быстрее и быстрее,
Two colours became just a blur.
Два цвета слились в одно размытое пятно.
And the buildings were falling plaster from plaster
И здания крошились, штукатурка за штукатуркой,
Til things just weren't what they were.
Пока все не стало совсем иным.
What could save mankind from man?
Что могло спасти человечество от самого себя?
When the blind the blind overran.
Когда слепые повели слепых.
From the scene of confused devastation
Из этой сцены хаоса и разрушения
Came the great spontaneous apple creation.
Родилось великое спонтанное сотворение яблока.
And a speck in the sky grew to a cloud.
И пятнышко в небе превратилось в облако.
And fishes flew and laughed aloud.
И рыбы взлетели, смеясь вслух.
And hamsters grew wings and flew under doors.
И хомяки отрастили крылья и залетали под двери.
And rich wine was sweated from every man's pores.
И из пор каждого человека сочилось прекрасное вино.
And 3000 people ate one strawberry.
И 3000 человек съели одну клубнику.
And the cloud grew green and pushed out a stalk.
И облако стало зеленее и выпустило стебель.
And churches grew suede boots and started to walk.
И церкви отрастили замшевые сапоги и начали ходить.
And the strong silent ones began to talk.
И сильные молчаливые начали говорить.
And three million people told butter from Stork.
И три миллиона человек отличили масло от маргарина.
And the cloud grew greener and greener and harder.
И облако становилось все зеленее и тверже.
Til it reminded all those there of something from the larder.
Пока не напомнило всем присутствующим что-то из кладовой.
And suddenly it was there and in each and every land
И внезапно оно появилось, и в каждой стране
Each man, beast, and creature had an apple in his hand.
У каждого человека, зверя и твари в руке было яблоко.
And from that day came a new recreation,
И с того дня появилось новое творение,
The great spontaneous apple creation.
Великое спонтанное сотворение яблока.
What could save mankind from man?
Что могло спасти человечество от самого себя?
When the blind the blind overran.
Когда слепые повели слепых.
From the scene of confused devastation
Из этой сцены хаоса и разрушения
Came the great spontaneous apple creation.
Родилось великое спонтанное сотворение яблока.





Авторы: Vincent Crane, Arthur Brown


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.