Arthur Maia - Cama De Gato O Choro - Cama_de_Gato_o_choro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Arthur Maia - Cama De Gato O Choro - Cama_de_Gato_o_choro




Cama De Gato O Choro - Cama_de_Gato_o_choro
Cat's Bed The Blues - Cat's_Bed_the_blues
No rolezão firmão, pro show eu e Dalsin
On a steady roll, Dalsin and I went to the show
Pra todo talento, de sofrimento tem um poquin
For every talent, there's a bit of suffering
Cumprimentei quem era, e quem não conhecia
I greeted those I knew, and those I didn't
Com respeito, que maloca não paga simpatia
With respect, 'cause the hood doesn't pay for sympathy
Mas a inveja parece que acompanha nóis
But envy seems to follow us
De lado na mesa um grupinho pagando de zóio
On the side of the table, a little group giving us the eye
Tudo boy ganhei, mau olhado não afeta
I've won everything, boy, bad looks don't affect me
Vi que o Dalsin percebeu e pensei "vai merda"
I saw that Dalsin noticed and thought "shit's gonna go down"
Colei pedi uma breja do nada ele deu brecha
I went over and asked for a beer, suddenly he gave an opening
Sentei, uma me beija e ele com a roupa brega
I sat down, a fan kissed me and he's there with his tacky clothes
De costas cochicha a bixa, achou que ia ser ficha
Whispering behind my back, the bitch thought it would be a quick one
Tentou crescer comigo daí que caiu a misha
Tried to grow with me, that's when the shit hit the fan
O pico ta florido, bonito peço licença pra passar entre duas mina
The place is blooming, beautiful, I ask permission to pass between two girls
Ele notou minha presença, nem sei qual é a dele
He noticed my presence, I don't even know what his deal is
Se é zika ou pipoca, se veio na direção tem que ta pronto pra troca
If it's trouble or popcorn, if he came in my direction he better be ready to trade
Batidão, gingando de cabeça erguida, é o monstrão na balada
Beat drops, swaying with my head held high, it's the monster at the club
Com o rei na barriga, anda em grupinho né?
With a king's heart, walking in a group, huh?
Bandidinho da internet, não aprendeu que nem toda queda tem step
Banned from the internet, didn't learn that not every fall has a step
Parado com o inimigo levantei de mansinho, e vi que não era comigo
Stopped by the enemy, I stood up slowly, and saw that it wasn't with me
Olhava pro Dalsin, o mano perguntou "cê que é o Mané zika?"
He was looking at Dalsin, the dude asked "Are you Mané the trouble?"
ouvi o Dalsin dizer "eu memo qual é a da fita?"
I only heard Dalsin say "Yeah, what's up?"
No debate é tipo GATE idéia em código
In the debate it's like GATE, only coded ideas
Com esses Mané nem uso força, é psicológico
With these fools I don't even use force, it's all psychological
Titio, ta firmão, ta querendo aparecer, tenho de sobra o que tu quer e quem tiver com você
Dude, you're trying to show off, I have plenty of what you want and whoever is with you
Até o bagunça assusto, na hora do desenrolado, o bico começou a gaguejar
I even scare the troublemakers, in the heat of the moment, the fool started to stutter
Eu tava e ele que caçou o revés, o Tagarela me avisou "ai Dalsin tem mais de dez"
I was there and he's the one who got served, Tagarela warned me "Yo Dalsin's got more than ten"
Por um fio tio, tava fora dos planos, der repente o arrepio eu lembrei do baiano
By a thread, man, it was out of the plan, suddenly the chill, I remembered the Baiano
O seu Zé, sabe qual é? Se a fita bomba, se o bixo se liga-se ia correr da minha sombra
Mr. Zé, you know what's up? If the shit hits the fan, if the dude was smart, he would run from my shadow
Nessa hora tio, é o que o mal mais aguça, tem os clima mais pesado que os beat Du na produça
At this time, man, it's what evil sharpens the most, there are heavier vibes than Du's beats in production
Vish, essas treta aqui nunca é raro, quando tem troca de bala, é que o preço sai caro
Damn, these fights are never rare here, when there's an exchange of fire, that's when the price gets high
Ele foi pra me ver cantar, apanhar o coti, de fato pago pra entrar, ia pagar pra sair
He came to see me sing, to get his fill, I actually paid to get in, I was about to pay to get out
Aquilo ia dar angu ia ficar com a sobra, qualquer um é venenoso até pisar entre as cobra
That was going to be a mess, I'd be left with the scraps, anyone is poisonous even stepping among snakes
Ele veio cresce o peito, não abaixei a guarda, usou como pretexto que o pai dele usava farda
He came puffing his chest, I didn't lower my guard, he used as a pretext that his father wore a uniform
Ai o Taga entrou no mei da confusa, bem na hora que o DJ soltou o som do Coruja
Then Taga got in the middle of the confusion, just as the DJ dropped Coruja's sound
E ai Filho da uuh, presta atenção seu pai era gambé, meu irmão era ladrão
So, son of a uh, pay attention, your father was a cop, my brother was a thief
É assim que a presa cai na ratoeira, mais uma linha de alfaiate de palito de madeira
That's how the prey falls into the mousetrap, one more tailor's line made of wooden sticks
de brincadeira, veio cantar de quebrada, o que fica redondo nunca vira quadrado
You're kidding me, came to sing about the hood, what's round never becomes square
tem mais parceiro que eu bala na pistola, mas depois do disparo eu
You got more partners than I got bullets in my gun, but after the shot, I
Quero quem que cola
Wanna see who sticks around
Quem colou foi segurança pra acabar com o "fuá" zuô a balada antes dela começar
Who stuck around was security to end the "fuss", you messed up the party before it even started
Mas ele se fechou entre os dentim pra dizer, fora o tempo vai fechar e o caldeirão vai ferver
But he clenched his teeth to say, outside the weather's gonna close in and the cauldron's gonna boil
Apontou vai fazer fio, independente, e por questão de honra, saí pela porta da frente
He pointed, he's gonna make a run for it, independent, and for the sake of honor, he left through the front door
Filho de farda, e ainda era boy, subimo no palco e eles fora escutando nóis
Son of a cop, and still a boy, we got on stage and they were outside listening to us
Todo mundo fico bolado se a balada acabou, ele tava querendo treta e agora eu também to
Everyone was pissed if the party was over, he was looking for trouble and now I am too
Sou de pregar a paz, mas dessa vez vai cair, mal ele sabe que sempre fui homem antes de MC
I'm all about preaching peace, but this time it's going down, little does he know I've always been a man before an MC
Com o sangue no zóio e ainda sóbrio. Tava em minoria mas com o dobro de ódio
With blood in my eyes and still sober. I was outnumbered but with twice the hate
Boyzinho safado pra mim, sempre foi pra vala, mas me matei de rir, quando eu ouvi as pala
Spoiled little brat to me, always meant the grave, but I laughed my ass off when I heard the shovels
Colo e chegou com os parca ouvindo tempo fechado, galinha que acompanha pato, vai morrer afogado
Colo arrived with his buddies listening to "Tempo Fechado", chicken that follows duck, will drown
O Tagarela, raxou o bico quando ouviu ele dizer "Deixa quieto essa fita, e quanto que é o CD?"
Tagarela, shut his mouth when he heard him say "Leave this alone, how much is the CD?"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.