Текст и перевод песни Arthur Maia - Cama De Gato O Choro - Cama_de_Gato_o_choro
Cama De Gato O Choro - Cama_de_Gato_o_choro
Cat's Bed The Blues - Cat's_Bed_the_blues
No
rolezão
firmão,
pro
show
eu
e
Dalsin
On
a
steady
roll,
Dalsin
and
I
went
to
the
show
Pra
todo
talento,
de
sofrimento
tem
um
poquin
For
every
talent,
there's
a
bit
of
suffering
Cumprimentei
quem
era,
e
quem
não
conhecia
I
greeted
those
I
knew,
and
those
I
didn't
Com
respeito,
que
maloca
não
paga
simpatia
With
respect,
'cause
the
hood
doesn't
pay
for
sympathy
Mas
a
inveja
parece
que
acompanha
nóis
But
envy
seems
to
follow
us
De
lado
na
mesa
um
grupinho
pagando
de
zóio
On
the
side
of
the
table,
a
little
group
giving
us
the
eye
Tudo
boy
já
ganhei,
mau
olhado
não
afeta
I've
won
everything,
boy,
bad
looks
don't
affect
me
Vi
que
o
Dalsin
percebeu
e
pensei
"vai
dá
merda"
I
saw
that
Dalsin
noticed
and
thought
"shit's
gonna
go
down"
Colei
pedi
uma
breja
do
nada
ele
deu
brecha
I
went
over
and
asked
for
a
beer,
suddenly
he
gave
an
opening
Sentei,
uma
fã
me
beija
e
ele
com
a
roupa
brega
I
sat
down,
a
fan
kissed
me
and
he's
there
with
his
tacky
clothes
De
costas
cochicha
a
bixa,
achou
que
ia
ser
ficha
Whispering
behind
my
back,
the
bitch
thought
it
would
be
a
quick
one
Tentou
crescer
comigo
daí
que
caiu
a
misha
Tried
to
grow
with
me,
that's
when
the
shit
hit
the
fan
O
pico
ta
florido,
bonito
peço
licença
pra
passar
entre
duas
mina
The
place
is
blooming,
beautiful,
I
ask
permission
to
pass
between
two
girls
Ele
notou
minha
presença,
nem
sei
qual
é
a
dele
He
noticed
my
presence,
I
don't
even
know
what
his
deal
is
Se
é
zika
ou
pipoca,
se
veio
na
direção
tem
que
ta
pronto
pra
troca
If
it's
trouble
or
popcorn,
if
he
came
in
my
direction
he
better
be
ready
to
trade
Batidão,
gingando
de
cabeça
erguida,
é
o
monstrão
na
balada
Beat
drops,
swaying
with
my
head
held
high,
it's
the
monster
at
the
club
Com
o
rei
na
barriga,
anda
em
grupinho
né?
With
a
king's
heart,
walking
in
a
group,
huh?
Bandidinho
da
internet,
não
aprendeu
que
nem
toda
queda
tem
step
Banned
from
the
internet,
didn't
learn
that
not
every
fall
has
a
step
Parado
com
o
inimigo
levantei
de
mansinho,
e
vi
que
não
era
comigo
Stopped
by
the
enemy,
I
stood
up
slowly,
and
saw
that
it
wasn't
with
me
Olhava
pro
Dalsin,
o
mano
perguntou
"cê
que
é
o
Mané
zika?"
He
was
looking
at
Dalsin,
the
dude
asked
"Are
you
Mané
the
trouble?"
Só
ouvi
o
Dalsin
dizer
"eu
memo
qual
é
a
da
fita?"
I
only
heard
Dalsin
say
"Yeah,
what's
up?"
No
debate
é
tipo
GATE
só
idéia
em
código
In
the
debate
it's
like
GATE,
only
coded
ideas
Com
esses
Mané
nem
uso
força,
é
só
psicológico
With
these
fools
I
don't
even
use
force,
it's
all
psychological
Titio,
ta
firmão,
ta
querendo
aparecer,
tenho
de
sobra
o
que
tu
quer
e
quem
tiver
com
você
Dude,
you're
trying
to
show
off,
I
have
plenty
of
what
you
want
and
whoever
is
with
you
Até
o
bagunça
assusto,
na
hora
do
desenrolado,
o
bico
começou
a
gaguejar
I
even
scare
the
troublemakers,
in
the
heat
of
the
moment,
the
fool
started
to
stutter
Eu
tava
lá
e
ele
que
caçou
o
revés,
o
Tagarela
me
avisou
"ai
Dalsin
tem
mais
de
dez"
I
was
there
and
he's
the
one
who
got
served,
Tagarela
warned
me
"Yo
Dalsin's
got
more
than
ten"
Por
um
fio
tio,
tava
fora
dos
planos,
der
repente
o
arrepio
eu
já
lembrei
do
baiano
By
a
thread,
man,
it
was
out
of
the
plan,
suddenly
the
chill,
I
remembered
the
Baiano
O
seu
Zé,
sabe
qual
é?
Se
a
fita
bomba,
se
o
bixo
se
liga-se
ia
correr
da
minha
sombra
Mr.
Zé,
you
know
what's
up?
If
the
shit
hits
the
fan,
if
the
dude
was
smart,
he
would
run
from
my
shadow
Nessa
hora
tio,
é
o
que
o
mal
mais
aguça,
tem
os
clima
mais
pesado
que
os
beat
Du
na
produça
At
this
time,
man,
it's
what
evil
sharpens
the
most,
there
are
heavier
vibes
than
Du's
beats
in
production
Vish,
essas
treta
aqui
nunca
é
raro,
quando
tem
troca
de
bala,
é
que
o
preço
sai
caro
Damn,
these
fights
are
never
rare
here,
when
there's
an
exchange
of
fire,
that's
when
the
price
gets
high
Ele
foi
pra
me
ver
cantar,
apanhar
o
coti,
de
fato
pago
pra
entrar,
ia
pagar
pra
sair
He
came
to
see
me
sing,
to
get
his
fill,
I
actually
paid
to
get
in,
I
was
about
to
pay
to
get
out
Aquilo
ia
dar
angu
ia
ficar
com
a
sobra,
qualquer
um
é
venenoso
até
pisar
entre
as
cobra
That
was
going
to
be
a
mess,
I'd
be
left
with
the
scraps,
anyone
is
poisonous
even
stepping
among
snakes
Ele
veio
cresce
o
peito,
não
abaixei
a
guarda,
usou
como
pretexto
que
o
pai
dele
usava
farda
He
came
puffing
his
chest,
I
didn't
lower
my
guard,
he
used
as
a
pretext
that
his
father
wore
a
uniform
Ai
o
Taga
entrou
no
mei
da
confusa,
bem
na
hora
que
o
DJ
soltou
o
som
do
Coruja
Then
Taga
got
in
the
middle
of
the
confusion,
just
as
the
DJ
dropped
Coruja's
sound
E
ai
Filho
da
uuh,
presta
atenção
seu
pai
era
gambé,
meu
irmão
era
ladrão
So,
son
of
a
uh,
pay
attention,
your
father
was
a
cop,
my
brother
was
a
thief
É
assim
que
a
presa
cai
na
ratoeira,
mais
uma
linha
de
alfaiate
de
palito
de
madeira
That's
how
the
prey
falls
into
the
mousetrap,
one
more
tailor's
line
made
of
wooden
sticks
Tá
de
brincadeira,
veio
cantar
de
quebrada,
o
que
fica
redondo
nunca
vira
quadrado
You're
kidding
me,
came
to
sing
about
the
hood,
what's
round
never
becomes
square
Cê
tem
mais
parceiro
que
eu
bala
na
pistola,
mas
depois
do
disparo
eu
You
got
more
partners
than
I
got
bullets
in
my
gun,
but
after
the
shot,
I
Quero
vê
quem
que
cola
Wanna
see
who
sticks
around
Quem
colou
foi
segurança
pra
acabar
com
o
"fuá"
cê
zuô
a
balada
antes
dela
começar
Who
stuck
around
was
security
to
end
the
"fuss",
you
messed
up
the
party
before
it
even
started
Mas
ele
se
fechou
entre
os
dentim
pra
dizer,
lá
fora
o
tempo
vai
fechar
e
o
caldeirão
vai
ferver
But
he
clenched
his
teeth
to
say,
outside
the
weather's
gonna
close
in
and
the
cauldron's
gonna
boil
Apontou
vai
fazer
fio,
independente,
e
por
questão
de
honra,
saí
pela
porta
da
frente
He
pointed,
he's
gonna
make
a
run
for
it,
independent,
and
for
the
sake
of
honor,
he
left
through
the
front
door
Filho
de
farda,
e
ainda
era
boy,
subimo
no
palco
e
eles
lá
fora
escutando
nóis
Son
of
a
cop,
and
still
a
boy,
we
got
on
stage
and
they
were
outside
listening
to
us
Todo
mundo
fico
bolado
se
a
balada
acabou,
ele
tava
querendo
treta
e
agora
eu
também
to
Everyone
was
pissed
if
the
party
was
over,
he
was
looking
for
trouble
and
now
I
am
too
Sou
de
pregar
a
paz,
mas
dessa
vez
vai
cair,
mal
ele
sabe
que
sempre
fui
homem
antes
de
MC
I'm
all
about
preaching
peace,
but
this
time
it's
going
down,
little
does
he
know
I've
always
been
a
man
before
an
MC
Com
o
sangue
no
zóio
e
ainda
sóbrio.
Tava
em
minoria
mas
com
o
dobro
de
ódio
With
blood
in
my
eyes
and
still
sober.
I
was
outnumbered
but
with
twice
the
hate
Boyzinho
safado
pra
mim,
sempre
foi
pra
vala,
mas
me
matei
de
rir,
quando
eu
ouvi
as
pala
Spoiled
little
brat
to
me,
always
meant
the
grave,
but
I
laughed
my
ass
off
when
I
heard
the
shovels
Colo
e
chegou
com
os
parca
ouvindo
tempo
fechado,
galinha
que
acompanha
pato,
vai
morrer
afogado
Colo
arrived
with
his
buddies
listening
to
"Tempo
Fechado",
chicken
that
follows
duck,
will
drown
O
Tagarela,
raxou
o
bico
quando
ouviu
ele
dizer
"Deixa
quieto
essa
fita,
e
quanto
que
é
o
CD?"
Tagarela,
shut
his
mouth
when
he
heard
him
say
"Leave
this
alone,
how
much
is
the
CD?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.