Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
NON FINISCE MAI (LA SCUOLA) [feat. Pinguini Tattici Nucleari]
NIE ENDET (DIE SCHULE) [feat. Pinguini Tattici Nucleari]
Mah,
la
scuola
non
finisce
mai
e
a
settembre
vado
in
crisi
ogni
anno
Mah,
die
Schule
endet
nie
und
jedes
Jahr
kriege
ich
im
September
eine
Krise
Tu
sei
abbronzato
e
calmo,
io
ancora
più
bianco
e
psycho
Du
bist
gebräunt
und
gelassen,
ich
bin
noch
blasser
und
durchgeknallt
Ancora
che
vado
a
fumare
in
bagno
Immer
noch
rauche
ich
auf
der
Toilette
E
ancora
un
cane
poliziotto
punta
il
mio
zaino
Und
immer
noch
fixiert
ein
Spürhund
meinen
Rucksack
C'è
ancora
chi
ruba
le
borse,
però
non
lo
prendono
Es
gibt
immer
noch
Diebe,
die
Taschen
klauen,
aber
sie
werden
nicht
erwischt
Io,
se
rispondo
male,
mi
sospendono
Ich,
wenn
ich
frech
antworte,
krieg'
Schulverweis
Analfabeti
funzionali
non
capiscono
quello
che
leggono
Funktionale
Analphabeten
verstehen
nicht,
was
sie
lesen
E
chi
sa
fare
fa,
gli
altri
insegnano
Und
wer
was
kann,
der
macht's,
die
anderen
lehren
La
testa
e
il
cuore
non
vanno
mai
in
sync
Kopf
und
Herz
sind
nie
im
Einklang
Ti
dicono:
"Sei
teen,
vedrai
che
crescerai"
Sie
sagen:
"Du
bist
ein
Teen,
du
wächst
noch
raus"
Ma
la
vita
va
vissuta
da
big
fish
Doch
Leben
muss
man
als
Großer
Fisch
leben
A
nudo
come
i
Blink,
tu
ridi
e
già
lo
sai
Nackt
wie
die
Blink,
du
lachst
und
weißt
schon
Che
il
futuro
da
colletto
bianco
Dass
die
Zukunft
mit
weißem
Kragen
Non
fa
per
te
che
sei
nato
stanco
Nichts
für
dich
ist,
der
müde
geboren
E
fai
la
colletta
di
banco
in
banco
Und
du
sammelst
von
Bank
zu
Bank
Pеr
gli
alcolici
di
Capodanno
Für
den
Alkohol
zu
Silvester
La
gente
è
ancora
ossessionata
Leute
sind
immer
noch
besessen
Da
gossip
е
polemiche
Von
Klatsch
und
Streit
La
gente
non
è
mai
cambiata
Leute
haben
sich
nie
verändert
Soltanto
nomi,
facce
o
trend
Nur
Namen,
Gesichter
oder
Trends
E
tu
che
ancora
giochi
con
gli
stessi
amici
Und
du
spielst
immer
noch
mit
denselben
Freunden
Tra
gli
zombie
in
questa
Raccoon
City
Unter
Zombies
in
dieser
Raccoon
City
Quando
la
vita
interroga,
improvvisi
Wenn
das
Leben
befragt,
improvisierst
du
Ma
le
risposte
non
le
sai
Doch
die
Antworten
kennst
du
nicht
La
scuola
non
finisce
mai
Die
Schule
endet
nie
Se
non
sei
popolare,
qui
non
esisti
Bist
du
nicht
beliebt,
existierst
du
nicht
E
ti
menano
anche
solo
per
divertirsi
Und
sie
verprügeln
dich
nur
zum
Spaß
Mentre
gli
altri
fanno
i
video,
ma
stanno
zitti
Während
andere
Videos
machen,
doch
schweigen
Perché
c'hanno
tutti
il
mito
dei
camorristi
Weil
sie
alle
Camorristen
bewundern
In
fissa
coi
pettegolezzi
e
con
gli
stilisti
Fixiert
auf
Tratsch
und
Designer
Io
me
ne
fotto
di
chi
sta
con
chi
e
non
so
vestirmi
Mir
egal,
wer
mit
wem
ist
und
ich
kann
mich
nicht
anziehen
In
gita
non
per
imparare,
ma
a
fare
i
turisti
Auf
Klassenfahrt
nicht
um
zu
lernen,
sondern
als
Touristen
L'Olanda
è
piena
di
musei,
ma
io
non
li
ho
mai
visti
Holland
ist
voller
Museen,
doch
ich
sah
nie
eins
Mind
the
gap,
tipo
in
metro
Mind
the
gap,
wie
in
der
U-Bahn
Però
intendo
quello
generazionale
Doch
ich
meine
die
Generationenlücke
Non
mi
voglio
alzare
che
sto
a
pezzi,
tipo
l'amico
di
Jeffrey
Dahmer
Ich
will
nicht
aufstehen,
ich
bin
kaputt,
wie
Jeffrey
Dahmers
Freund
Sento
già
mia
madre
che
Ich
höre
schon
meine
Mutter
Bussa
alla
porta
della
mia
stanza
An
meiner
Zimmertür
klopfen
"Sei
vivo?",
le
dico:
"Non
abbastanza"
"Bist
du
lebendig?",
sag
ich:
"Nicht
wirklich"
Ma
quando
mi
prende
l'ansia
Doch
wenn
mich
die
Angst
packt
Arriva
il
ritornello,
alza
Kommt
der
Refrain,
heb
ab
La
gente
è
ancora
ossessionata
Leute
sind
immer
noch
besessen
Da
gossip
e
polemiche
Von
Klatsch
und
Streit
La
gente
non
è
mai
cambiata
Leute
haben
sich
nie
verändert
Soltanto
nomi,
facce
o
trend
Nur
Namen,
Gesichter
oder
Trends
E
tu
che
ancora
giochi
con
gli
stessi
amici
Und
du
spielst
immer
noch
mit
denselben
Freunden
Tra
gli
zombie
in
questa
Raccoon
City
Unter
Zombies
in
dieser
Raccoon
City
Quando
la
vita
interroga,
improvvisi
Wenn
das
Leben
befragt,
improvisierst
du
Ma
le
risposte
non
le
sai
Doch
die
Antworten
kennst
du
nicht
La
scuola
non
finisce
mai
Die
Schule
endet
nie
Ma
il
mondo
cambia
sempre
più
Doch
die
Welt
ändert
sich
immer
mehr
E
un
giorno
butti
i
dischi
punk
e
compri
un
bel
completo
blu
Und
eines
Tages
wirfst
du
Punk-Platten
weg
und
kaufst
einen
blauen
Anzug
Per
i
matrimoni
degli
amici
Für
Hochzeiten
deiner
Freunde
Li
guardi
e
sembrano
felici
Du
siehst
sie
an,
sie
scheinen
glücklich
E
sfoggiano
quegli
occhi
grigi
per
le
troppe
ore
su
Zoom
Und
zeigen
graue
Augen
von
zu
vielen
Zoom-Stunden
La
scuola
non
finisce
mai,
però
forse
finisci
tu
Die
Schule
endet
nie,
doch
vielleicht
endest
du
La
gente
è
ancora
ossessionata
Leute
sind
immer
noch
besessen
Da
gossip
e
polemiche
Von
Klatsch
und
Streit
La
gente
non
è
mai
cambiata
Leute
haben
sich
nie
verändert
Soltanto
nomi,
facce
o
trend
Nur
Namen,
Gesichter
oder
Trends
E
tu
che
ancora
giochi
con
gli
stessi
amici
Und
du
spielst
immer
noch
mit
denselben
Freunden
Tra
gli
zombie
in
questa
Raccoon
City
Unter
Zombies
in
dieser
Raccoon
City
Quando
la
vita
interroga,
improvvisi
Wenn
das
Leben
befragt,
improvisierst
du
Ma
le
risposte
non
le
sai
Doch
die
Antworten
kennst
du
nicht
La
scuola
non
finisce
mai
Die
Schule
endet
nie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Aleotti, Francesco Vigorelli, Wladimiro Perrini, Alessio Lazzaroni, Carmelo Urso, Antonio Colangelo, Vito Perrini, Riccardo Zanotti, Enrico Brun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.