Articolo 31 feat. Chief & Mia Cooper - Strada di città - 2000 version - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Articolo 31 feat. Chief & Mia Cooper - Strada di città - 2000 version




Strada di città - 2000 version
City Street - 2000 version
La mia finestra aperta
My window open wide,
Sopra un inverno caldo
Above a winter warm inside.
Tramonto o alba non conta tanto
Sunset or dawn, it doesn't matter much,
Ma quanto questo paesaggio cambia
But how this landscape changes with a touch.
Mentre lo stai disegnando
As you're drawing it, so free,
E quanto ho sudato per guardare
And how I've sweated just to see,
Questo asfalto dall'alto
This asphalt from high above.
Io sono ancora qui, non m'hanno fermato
I'm still here, they couldn't make me budge,
E guarda che c'hanno provato
And believe me, they truly tried.
Con un inganno evitato
With a deception I defied,
E un danno lasciato da ogni anno passato
And damage left from each year that passed.
E un volo da un cielo straniero
A flight from a foreign sky,
Solo con un passeggero
With just one passenger, that's I.
Su questo suolo riparto da zero
On this ground, I start anew,
Nato per stare su questa strada
Born to be on this street, it's true.
Ti pare che devo domare
You think I need to tame this beast?
è una catena legata alla schiena
It's a chain tied to my back, at least.
Orgoglioso di portare un assioma
Proud to carry an axiom's weight,
Un teorema morboso mentale
A morbid mental theorem's fate.
Un problema al sistema nervoso centrale
A problem in my central nervous core,
La motrice indefferente vige sofferente
The driving force, indifferent, suffers more.
Dai fari vengono fuori
From the headlights, memories emerge,
Ricordi come ombre
Like shadows in the night, they surge.
Vedo i rumori
I see the sounds, a symphony,
Ascolto i colori
And hear the colors, wild and free.
A Milano la sera
In Milan, as the evening falls,
Firme sui muri cancellate
Signatures on walls, erased by calls.
Che ora vedo ancora
That now I see once more, so clear.
Sento voci che mi chiamano
I hear voices calling out to me,
Rumori e melodie
Noises and melodies, a symphony.
Dietro una fotografia
Behind a photograph, they hide,
Pericolose fantasie
Dangerous fantasies, deep inside.
Su queste strade che raccontano
On these streets that tell their tales,
Scritto sopra a queste vie
Written upon these avenues and trails.
Tutte le storie più la mia
All the stories, mine included too,
I nostri sogni ed utopie
Our dreams and utopias, shining through.
Strada di città resto qua
City street, I'll stay right here,
Qua dove nasce se ci riesce
Where life is born, if it holds dear.
Cresce, va, per quanto prenderà
It grows, it goes, however far,
Vie diverse ci riunisce qua
Different paths, they bring us to this star.
Qua dove la radice nasce
Here where the roots begin to grow.
Mi trovi sempre nella stessa strada
You'll always find me on the same old street,
Dove niente più quadra da tempo
Where nothing fits quite right, incomplete.
Ora riempio coprendo col flusso lo scempio
Now I fill the void, with flow I mend,
Lasciato nel tempio della mia memoria
The damage left within my mind's temple's end.
Che sia per gloria cash o per fare la storia
Whether for glory, cash, or history's sake,
Adempio al mio ruolo esempio nato dal suolo
I fulfill my role, an example I make.
Da una sconfitta nasce solo vittoria per quanto sia fitta sta giungla
From defeat, only victory can rise, however dense this jungle lies.
Per chi affitta la vita e chi la sa lunga
For those who rent life, and those who see it through,
Ora si ponga vossia la questione
Now ask yourself this question true,
Di quale sia la ragione
What reason could there be,
Che dovrebbe inchiodarmi nella posizione di sempre
To keep me stuck, eternally?
(Lei comprende?) io non credo
(Do you understand?) I don't believe,
Perché in questo frangente ha soltanto razziato dal credo
Because in this moment, you only thieve.
Protetto da un vetro
Protected by a shield of glass,
Ora è il suo turno di vestire altri panni
Now it's your turn to wear a different mask.
Si è mai chiesto cosa era e dov'era in sette anni
Have you ever wondered where you were, what you'd become, in seven years' time?
Al di sopra di scazzi a districare cazzi
Above the fights, untangling lies,
In un turbine creato da prezzi di pezzi
In a whirlwind of prices and schemes,
Di mezzi uomini grezzi mai sazi
Of half-men, crude, and never appeased it seems.
Ora oso da un circolo vizioso associato
Now I dare, from a vicious circle's hold,
Ad un passato prezioso
To a precious past, a story told.
Nato su questo sentiero spinoso
Born on this thorny path I tread.
Sento voci che mi chiamano
I hear voices calling out to me,
Rumori e melodie
Noises and melodies, a symphony.
Dietro una fotografia
Behind a photograph, they hide,
Pericolose fantasie
Dangerous fantasies, deep inside.
Su queste strade che raccontano
On these streets that tell their tales,
Scritto sopra a queste vie
Written upon these avenues and trails.
Tutte le storie più la mia
All the stories, mine included too,
I nostri sogni ed utopie
Our dreams and utopias, shining through.
Strada di città resto qua
City street, I'll stay right here,
Qua dove nasce se ci riesce
Where life is born, if it holds dear.
Cresce, va, per quanto prenderà
It grows, it goes, however far,
Vie diverse ci riunisce qua
Different paths, they bring us to this star.
Qua dove la radice nasce
Here where the roots begin to grow.
Da una strada di questa città due voci ancora che si affiancano
From a city street, two voices rise as one,
Ad un microfono accendono le fiamme che tracciano la strada presa
At a microphone, igniting flames that run.
Più canne che un organo dentro la chiesa
More pipes than an organ in a church's hall,
Partito da un concetto di legittima difesa
Started from a concept of self-defense, that's all.
O forse da un offesa
Or maybe from an offense taken,
Con la pretesa specifica di dire qualche cosa
With the specific claim to say something unshaken.
Che vanifica chi ti classifica
That invalidates those who try to define,
Con la qualifica della classifica
With the qualification of the ranking line.
Bruciamo vie di ieri in un mondo a pezzi
We burn yesterday's paths in a world in pieces,
Se guardi bene ci vedi sul fondo degli occhigli stessi bagliori
If you look closely, you'll see in our eyes, the same gleams and releases.
E di quello che siamo il motivo è una faccia segnata
And the reason for who we are, is a face marked with time,
Da un sogno da strada un peso vero davvero reso vivo.
By a street dream, a weight so real, made alive in this rhyme.
Sento voci che mi chiamano
I hear voices calling out to me,
Rumori e melodie
Noises and melodies, a symphony.
Dietro una fotografia
Behind a photograph, they hide,
Pericolose fantasie
Dangerous fantasies, deep inside.
Su queste strade che raccontano
On these streets that tell their tales,
Dj Jad, Chief, J-Ax
DJ Jad, Chief, J-Ax,
Tutte le storie più la mia
All the stories, mine included too,
L'ho partorito quando è uscito Strade di città
I gave birth to it when "Strade di città" came out.
Da una strada di questa città si affianca alla voce di Ax.Ax quella di Chief
From a city street, Chief's voice joins Ax's call,
Tren.Tren.Tren 31 ed MN pas. passi passi
Tren.Tren.Tren 31 and MN step by step, that's all.
Con armi diverse ma con un solo scopo
With different weapons, but a singular aim,
Da una strada di questa città
From a city street, we rise from the flame.
E sotto i miei piedi questo asfalto bagnato
And beneath my feet, this asphalt wet and cold,
Ed è alto il prezzo da pagare
And the price to pay is high, a story told.
(Il 2 con il triplo 0)
(The 2 with the triple 0)
Avvolta in una nebbia artificiale
Wrapped in an artificial haze,
Sempre qui dallo stesso posto con la stessa anima la stessa gente
Always here, from the same place, with the same soul, the same daze.
(Ogni cosa già successa ogni cosa che avverrà)
(Everything that's happened, everything that will be)
E' scritta come un libro in questa strada di città.
It's written like a book, on this city street, you see.





Авторы: Fausto Cogliati, Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Agostino Migliore


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.