Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A pugni col mondo
Mit Fäusten gegen die Welt
Fire,
fire,
fire
Feuer,
Feuer,
Feuer
Fire,
fire,
fire
Feuer,
Feuer,
Feuer
Fire,
fire,
fire
Feuer,
Feuer,
Feuer
Fire,
fire,
fire,
fire
Feuer,
Feuer,
Feuer,
Feuer
C'è
una
banchina
esterna
della
metropolitana
Da
ist
ein
äußerer
U-Bahnsteig
Mi
ricorda
ogni
mattina
attesa
eterna
e
la
campana
Er
erinnert
mich
jeden
Morgen
an
ewiges
Warten
und
die
Glocke
Di
un
istituto
tecnico
industriale
Einer
technischen
Industrieschule
Ora
la
vedo
passando
dalla
tangenziale,
sembra
uguale
Jetzt
sehe
ich
sie,
wenn
ich
an
der
Umgehungsstraße
vorbeifahre,
sie
scheint
gleich
Almeno
da
fuori,
sui
muri
disegnano
i
cuori
Zumindest
von
außen,
an
den
Wänden
malen
sie
Herzen
Delle
"love
story"
o
capolavori
di
illegali
pittori
Von
"Love
Storys"
oder
Meisterwerke
illegaler
Maler
Ora
come
allora,
all'ora
di
punta
Jetzt
wie
damals,
zur
Stoßzeit
La
valanga
dei
ragazzi
in
banda
Die
Lawine
der
Kids
in
Cliquen
Forse
ce
n'è
uno
sull'ultima
panca
Vielleicht
sitzt
einer
auf
der
letzten
Bank
Lo
sguardo
scuro
lo
protegge
Sein
dunkler
Blick
schützt
ihn
Non
dice
una
parola
Er
sagt
kein
Wort
Quando
scrive
o
legge
Wenn
er
schreibt
oder
liest
Non
è
mai
roba
di
scuola
Ist
es
nie
Schulkram
Forse
non
s'impegna
al
massimo
Vielleicht
strengt
er
sich
nicht
maximal
an
E
i
voti
s'abbassano
Und
die
Noten
sinken
Ha
cuffie
che
lo
staccano
Er
hat
Kopfhörer,
die
ihn
abkoppeln
Da
genitori
che
se
i
soldi
non
bastano
si
scannano
Von
Eltern,
die
sich
zerfleischen,
wenn
das
Geld
nicht
reicht
Certe
sere
tiene
il
fiato
tanto
che
Manche
Abende
hält
er
den
Atem
so
an,
dass
La
fine
sembra
lì
a
un
secondo
Das
Ende
nur
eine
Sekunde
entfernt
scheint
E
non
crede
più
alle
favole
perché
Und
er
glaubt
nicht
mehr
an
Märchen,
weil
Ora
fa
a
pugni
con
il
mondo
Er
jetzt
mit
Fäusten
gegen
die
Welt
kämpft
Ma
quant'è
bella
l'Italia
alle
sei
di
sera
Aber
wie
schön
ist
Italien
um
sechs
Uhr
abends
Siamo
tutti
in
fila
e
c'è
la
sciura
a
fianco
che
sclera
Wir
stehen
alle
Schlange
und
nebenan
rastet
die
feine
Dame
aus
Eppure
ha
una
Mercedes
nera
Obwohl
sie
einen
schwarzen
Mercedes
hat
Nel
baule
ha
la
spesa
Im
Kofferraum
hat
sie
den
Einkauf
Sicuramente
ha
una
carriera
Sicherlich
hat
sie
eine
Karriere
Ma
perché
è
così
tesa?
Aber
warum
ist
sie
so
angespannt?
Suona
il
clacson
e
impreca
Sie
hupt
und
flucht
Mentre
il
bambino
dietro
gioca
Während
das
Kind
hinten
spielt
Col
Game
Boy,
finge
che
non
sente
niente
Mit
dem
Game
Boy,
tut
so,
als
hörte
es
nichts
Tanto
poi
si
sfoga
e
si
siede
Später
lässt
er
eh
Dampf
ab
und
setzt
sich
Davanti
alla
tele
Vor
den
Fernseher
Seduta
stante
e
riceve
Sofort
und
erhält
Regali
quando
piange,
anche
se
è
grande
Geschenke,
wenn
er
weint,
auch
wenn
er
groß
ist
Quanti
giocattoli
che
hai
Wie
viele
Spielsachen
du
hast
Hi-Tech,
Hi-Fi
Hi-Tech,
Hi-Fi
Hai
Mediaset
e
Rai
Du
hast
Mediaset
und
Rai
E
la
parabola
di
Sky
Und
die
Sky-Satellitenschüssel
Ma
nonostante
il
galateo
Aber
trotz
Etikette
E
le
immagini
sacre
Und
der
heiligen
Bilder
Se
sarai
espulso
dal
liceo
Wenn
du
vom
Gymnasium
fliegst
Avrai
il
disprezzo
di
tuo
padre
Wirst
du
die
Verachtung
deines
Vaters
ernten
Che
magari
è
un
rispettato
avvocato
Der
vielleicht
ein
angesehener
Anwalt
ist
Pensa
alle
brutte
compagnie
che
ti
hanno
rovinato
Denkt
an
die
schlechten
Kreise,
die
dich
ruiniert
haben
E
a
quando
gli
hai
urlato
Und
daran,
als
du
ihn
angeschrien
hast
Scusa
tanto
se
non
sono
come
te
Entschuldige
sehr,
wenn
ich
nicht
wie
du
bin
Io
comincerò
dal
fondo
Ich
werde
ganz
unten
anfangen
E
non
credo
alle
tue
favole
perché
Und
ich
glaube
nicht
an
deine
Märchen,
weil
Faccio
a
pugni
con
il
mondo
Ich
mit
Fäusten
gegen
die
Welt
kämpfe
Mi
stancherei
Ich
würde
müde
werden
Non
crederei
più
a
niente
Ich
würde
an
nichts
mehr
glauben
Ma
poi
c'è
lei
Aber
dann
ist
da
sie
Inaspettatamente
Unerwartet
Certe
volte
non
ci
credo
che
è
vera
Manchmal
glaube
ich
nicht,
dass
sie
echt
ist
Tanto
che
non
vedo
l'ora
che
arrivi
la
sera
So
sehr,
dass
ich
es
kaum
erwarten
kann,
bis
der
Abend
kommt
Quando
mi
toglie
i
guantoni
e
mi
cuce
le
ferite
Wenn
sie
mir
die
Handschuhe
auszieht
und
meine
Wunden
näht
Sorride
ai
problemi
e
dice
Sie
lächelt
über
Probleme
und
sagt
Finché
stiamo
insieme
lei
è
felice
Solange
wir
zusammen
sind,
ist
sie
glücklich
E
io
finisco
anche
al
tappeto
altroché
Und
ich
lande
auch
auf
der
Matte,
und
wie
Ma
questa
vita
un
po'
la
cambio
(uo)
Aber
dieses
Leben
ändere
ich
ein
bisschen
(uo)
Se
quando
torno
ad
aspettarmi
trovo
te
Wenn
ich
bei
meiner
Rückkehr
dich
vorfinde,
die
auf
mich
wartet
Io
la
mia
casa
la
difendo
Ich
verteidige
mein
Zuhause
E
si
può
credere
alle
favole
anche
se
Und
man
kann
an
Märchen
glauben,
auch
wenn
Fai
a
pugni
con
il
mondo
(Milano)
Du
mit
Fäusten
gegen
die
Welt
kämpfst
(Mailand)
E
si
può
credere
alle
favole
anche
se
Und
man
kann
an
Märchen
glauben,
auch
wenn
(Fai
a
pugni
con
il
mondo)
(Du
mit
Fäusten
gegen
die
Welt
kämpfst)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vito Perrini, Alessandro Aleotti, Fausto Cogliati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.