Текст и перевод песни Articolo 31 feat. Gianni Morandi - Come uno su mille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come uno su mille
Один из тысячи
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Ma
come
è
dura
la
salita
Но
как
труден
подъем,
Uno
su
mille
Один
из
тысячи.
Sono
nato
in
un
ospedale
normale
Я
родился
в
обычном
роддоме,
In
una
maniera
comune
Самым
обычным
образом,
Nella
vetrina
ero
uguale
alla
miniatura
di
un
clone
В
витрине
я
был
похож
на
миниатюру
клона,
La
fotocopia
della
copia
di
un
milione
Фотокопией
копии
миллиона
других,
Frutto
di
un
amore
anonimo
Плод
анонимной
любви
Tra
due
anonime
persone
Между
двумя
анонимными
людьми.
Immagino
il
dottore
che
mi
indica
Представляю
себе
врача,
указывающего
на
меня,
I
parenti,
i
commenti,
i
complimenti
Родственников,
комментарии,
поздравления,
Tanto
amorevoli
quanto
ipocriti
Столь
же
любящие,
сколь
и
лицемерные,
Perché
ero
uno
come
tanti
cioè
nessuno
in
particolare
Потому
что
я
был
одним
из
многих,
то
есть
никем
особенным.
A
forza
preso
e
messo
a
giocare
a
una
partita
Меня
силой
взяли
и
заставили
играть
в
игру,
Questo
gioco
virtuale
che
ha
nome
vita
Эту
виртуальную
игру
под
названием
жизнь.
Dove
sei
originale
o
cover
Где
ты
либо
оригинал,
либо
копия,
E
non
c'hai
un
altro
gettone
quando
fai
che
muovere
И
у
тебя
нет
другого
жетона,
когда
твой
ход
закончен.
È
finita
devi
essere
l'uno
Всё
кончено,
ты
должен
быть
тем
самым
единственным,
O
l'uno
qualsiasi
degli
altri
nove
centonovantanove
Или
одним
из
остальных
девятисот
девяноста
девяти.
Ti
mandano
sul
palco
senza
fare
prove
Тебя
выталкивают
на
сцену
без
репетиций.
A
scuola
c'era
il
bullo,
il
bello,
il
leader,
il
primo
della
classe
В
школе
был
хулиган,
красавчик,
лидер,
первый
ученик,
Il
somaro,
il
dramma
delle
prime
sfide
Тупица,
драма
первых
испытаний.
Il
vincitore
prendeva
tutto
come
la
sua
carta
Победитель
забирал
всё,
как
свою
карту,
E
io
m'accontentavo
di
starmene
da
parte
А
я
довольствовался
тем,
что
оставался
в
стороне,
In
forse
a
vedere
se
c'avevo
qualche
qualità
В
сомнениях,
есть
ли
у
меня
хоть
какие-то
способности,
Perché
capivo
già
che
Потому
что
я
уже
понимал,
что
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Ma
come
è
dura
la
salita
Но
как
труден
подъем.
In
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
На
кону
жизнь,
жизнь,
жизнь.
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Uno
su
mille
Один
из
тысячи.
C'è
chi
preferisce
barare
o
bluffare
in
salita
Есть
те,
кто
предпочитает
жульничать
или
блефовать
на
подъеме,
Attaccarsi
al
primo
e
farsi
trascinare
Уцепиться
за
первого
и
дать
себя
увлечь,
Come
il
treno
alla
locomotiva
Как
вагон
за
локомотивом.
Chi
non
affronta,
chi
si
arrende
al
secondo
problema
che
incontra,
Кто-то
не
борется,
кто-то
сдаётся
при
второй
же
проблеме,
Chi
pretende
di
mangiare
solo
se
la
pappa
è
pronta
Кто-то
требует
еды,
только
если
каша
уже
готова.
Ma
io
visto
mio
padre
invecchiare
in
uno
straordinario
Но
я
видел,
как
мой
отец
стареет,
работая
на
неблагодарной
работе,
Mia
madre
piangere
davanti
a
un
resoconto
bancario
Как
моя
мать
плачет,
глядя
на
банковскую
выписку,
E
questo
è
il
vocabolario
che
fu
il
mio
sussidiario
И
это
был
словарь,
который
стал
моим
учебником.
Prima
parola
salario
voce
sbarcare
il
lunario
Первое
слово
– зарплата,
второе
– сводить
концы
с
концами.
Quando
era
un
lusso
fare
il
reazionario
Когда
быть
реакционером
было
роскошью,
Avevo
il
patema
dell'impegato
che
deve
timbrare
in
orario
У
меня
была
тревога
офисного
работника,
который
должен
отмечаться
вовремя.
Nessuno
mi
ascoltava
se
parlavo
quindi
ho
iniziato
a
stare
zitto
Никто
не
слушал
меня,
когда
я
говорил,
поэтому
я
начал
молчать.
Quello
che
pensavo
lo
mettevo
scritto
То,
что
я
думал,
я
записывал.
Pensieri,
frustrazioni,
speranze,
illusioni
Мысли,
разочарования,
надежды,
иллюзии.
Ho
ancora
pieni
diari
di
risentimenti
e
sentimenti
vari
У
меня
до
сих
пор
полны
дневники
обид
и
разных
чувств.
Biografia
di
un
destino
poco
chiaro
di
gratifica
avaro
Биография
неясной
судьбы,
скупой
на
награды,
Di
un
quotidiano
costa
caro
contrapposto
al
denaro
Повседневной
жизни,
которая
дорого
обходится,
в
противовес
деньгам.
Paninaro,
relegato
per
anni
al
ruolo
panchinaro
Булочник,
годами
застрявший
на
скамейке
запасных,
Un
giorno
senti
lo
sparo
Однажды
ты
слышишь
выстрел,
Parti
di
corsa
trasmutando
tipo
lupo
mannaro
Срываешься
с
места,
трансформируясь,
словно
оборотень.
Non
so
se
per
vendetta
o
per
riscatto
Не
знаю,
из
мести
или
ради
искупления,
Ma
il
fatto
è
che
qua
sotto
o
spacco
o
vengo
rotto
Но
дело
в
том,
что
здесь,
внизу,
я
либо
добьюсь
своего,
либо
сломаюсь.
E
dalle
stalle
alle
stelle
la
prima
cosa
che
scrissi
И
от
нищеты
до
звезд,
первое,
что
я
написал,
E
come
uno
su
mille
mantenni
quello
che
dissi
И,
как
один
из
тысячи,
я
сдержал
свое
слово.
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Ma
come
è
dura
la
salita
Но
как
труден
подъем.
In
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
На
кону
жизнь,
жизнь,
жизнь.
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Uno
su
mille
Один
из
тысячи.
Guardo
dalla
finestra
com'è
cambiata
la
visuale
Смотрю
из
окна,
как
изменился
вид,
Le
luci
di
Milano
hanno
sostituito
il
campanile
Огни
Милана
заменили
колокольню,
Una
compilation
di
clacson
forma
la
soundtrack
con
le
sirene
Сборник
клаксонов
формирует
саундтрек
вместе
с
сиренами,
Sostituendo
le
grida
dei
bambini
e
le
campane
Заменяя
крики
детей
и
колокола.
I
pomeriggi
sono
le
mie
mattine
Дни
— мои
утра,
Scaldo
un
po'
di
pane
surgelato
Разогреваю
немного
замороженного
хлеба,
Butto
giù
col
nutellame
incorporato
Запиваю
шоколадно-ореховой
пастой,
La
testa
tiene
bene,
oggi
zero
postumi
Голова
ясная,
сегодня
ноль
похмелья,
Presupposti
ottimi
per
gli
attimi
futuri
prossimi
Отличные
предпосылки
для
ближайших
мгновений
будущего.
So
da
dove
vengo,
le
storie
a
cui
appartengo
Я
знаю,
откуда
я
родом,
истории,
к
которым
я
принадлежу,
Che
sto
dicendo,
come
lo
sto
facendo
Что
я
говорю,
как
я
это
делаю,
Dove
sto
andando,
chi
rappresento
Куда
я
иду,
кого
я
представляю,
E
una
cifra
di
gente
ora
mi
sta
ascoltando
И
куча
людей
сейчас
меня
слушает.
E
io
sono
nessuno
ma
la
storia
mia
può
essere
d'esempio
И
я
никто,
но
моя
история
может
стать
примером.
La
mia
storia
dice
di
buttare
giù
la
porta
se
la
trovi
chiusa
Моя
история
учит
выбивать
дверь,
если
она
закрыта,
Che
dire
non
è
giusto
a
volte
è
una
scusa
Что
говорить
«несправедливо»
— иногда
просто
отговорка,
E
non
c'entra
chi
ti
dice
cosa
И
неважно,
кто
тебе
что
говорит.
È
una
questione
di
quanto
hai...
palle
Это
вопрос
того,
насколько
у
тебя...
яиц,
Di
quanto
larghe
c'hai
le
spalle
Насколько
широки
твои
плечи.
Guarda
dentro
di
te
forse
ti
scoprirai
Загляни
внутрь
себя,
возможно,
ты
обнаружишь,
Uno
su
mille
Что
ты
один
из
тысячи.
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Ma
come
è
dura
la
salita
Но
как
труден
подъем.
In
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
На
кону
жизнь,
жизнь,
жизнь.
Uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
Uno
su
mille
Один
из
тысячи.
Buongiorno,
un
giorno
un
gruppo
di
ragazzi
del
quartiere
Однажды
утром
группа
ребят
из
района
Portò
la
spesa
a
mia
madre
fino
a
casa
Принесла
моей
матери
продукты
до
дома.
E
saperte
perché?
In
segno
di
rispetto
И
знаете
почему?
В
знак
уважения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: FRANCESCO FRANCO MIGLIACCI, ROBERTO FIA, ALESSANDRO ALEOTTI, VITO PERRINI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.