Articolo 31 feat. Gianni Morandi - Come uno su mille - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Articolo 31 feat. Gianni Morandi - Come uno su mille




Come uno su mille
Один из тысячи
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Ma come è dura la salita
Но как труден подъем,
Uno su mille
Один из тысячи.
Sono nato in un ospedale normale
Я родился в обычном роддоме,
In una maniera comune
Самым обычным образом,
Nella vetrina ero uguale alla miniatura di un clone
В витрине я был похож на миниатюру клона,
La fotocopia della copia di un milione
Фотокопией копии миллиона других,
Frutto di un amore anonimo
Плод анонимной любви
Tra due anonime persone
Между двумя анонимными людьми.
Immagino il dottore che mi indica
Представляю себе врача, указывающего на меня,
I parenti, i commenti, i complimenti
Родственников, комментарии, поздравления,
Tanto amorevoli quanto ipocriti
Столь же любящие, сколь и лицемерные,
Perché ero uno come tanti cioè nessuno in particolare
Потому что я был одним из многих, то есть никем особенным.
A forza preso e messo a giocare a una partita
Меня силой взяли и заставили играть в игру,
Questo gioco virtuale che ha nome vita
Эту виртуальную игру под названием жизнь.
Dove sei originale o cover
Где ты либо оригинал, либо копия,
E non c'hai un altro gettone quando fai che muovere
И у тебя нет другого жетона, когда твой ход закончен.
È finita devi essere l'uno
Всё кончено, ты должен быть тем самым единственным,
O l'uno qualsiasi degli altri nove centonovantanove
Или одним из остальных девятисот девяноста девяти.
Ti mandano sul palco senza fare prove
Тебя выталкивают на сцену без репетиций.
A scuola c'era il bullo, il bello, il leader, il primo della classe
В школе был хулиган, красавчик, лидер, первый ученик,
Il somaro, il dramma delle prime sfide
Тупица, драма первых испытаний.
Il vincitore prendeva tutto come la sua carta
Победитель забирал всё, как свою карту,
E io m'accontentavo di starmene da parte
А я довольствовался тем, что оставался в стороне,
In forse a vedere se c'avevo qualche qualità
В сомнениях, есть ли у меня хоть какие-то способности,
Perché capivo già che
Потому что я уже понимал, что
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Ma come è dura la salita
Но как труден подъем.
In gioco c'è la vita vita vita
На кону жизнь, жизнь, жизнь.
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Uno su mille
Один из тысячи.
C'è chi preferisce barare o bluffare in salita
Есть те, кто предпочитает жульничать или блефовать на подъеме,
Attaccarsi al primo e farsi trascinare
Уцепиться за первого и дать себя увлечь,
Come il treno alla locomotiva
Как вагон за локомотивом.
Chi non affronta, chi si arrende al secondo problema che incontra,
Кто-то не борется, кто-то сдаётся при второй же проблеме,
Chi pretende di mangiare solo se la pappa è pronta
Кто-то требует еды, только если каша уже готова.
Ma io visto mio padre invecchiare in uno straordinario
Но я видел, как мой отец стареет, работая на неблагодарной работе,
Mia madre piangere davanti a un resoconto bancario
Как моя мать плачет, глядя на банковскую выписку,
E questo è il vocabolario che fu il mio sussidiario
И это был словарь, который стал моим учебником.
Prima parola salario voce sbarcare il lunario
Первое слово зарплата, второе сводить концы с концами.
Quando era un lusso fare il reazionario
Когда быть реакционером было роскошью,
Avevo il patema dell'impegato che deve timbrare in orario
У меня была тревога офисного работника, который должен отмечаться вовремя.
Nessuno mi ascoltava se parlavo quindi ho iniziato a stare zitto
Никто не слушал меня, когда я говорил, поэтому я начал молчать.
Quello che pensavo lo mettevo scritto
То, что я думал, я записывал.
Pensieri, frustrazioni, speranze, illusioni
Мысли, разочарования, надежды, иллюзии.
Ho ancora pieni diari di risentimenti e sentimenti vari
У меня до сих пор полны дневники обид и разных чувств.
Biografia di un destino poco chiaro di gratifica avaro
Биография неясной судьбы, скупой на награды,
Di un quotidiano costa caro contrapposto al denaro
Повседневной жизни, которая дорого обходится, в противовес деньгам.
Paninaro, relegato per anni al ruolo panchinaro
Булочник, годами застрявший на скамейке запасных,
Un giorno senti lo sparo
Однажды ты слышишь выстрел,
Parti di corsa trasmutando tipo lupo mannaro
Срываешься с места, трансформируясь, словно оборотень.
Non so se per vendetta o per riscatto
Не знаю, из мести или ради искупления,
Ma il fatto è che qua sotto o spacco o vengo rotto
Но дело в том, что здесь, внизу, я либо добьюсь своего, либо сломаюсь.
E dalle stalle alle stelle la prima cosa che scrissi
И от нищеты до звезд, первое, что я написал,
E come uno su mille mantenni quello che dissi
И, как один из тысячи, я сдержал свое слово.
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Ma come è dura la salita
Но как труден подъем.
In gioco c'è la vita vita vita
На кону жизнь, жизнь, жизнь.
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Uno su mille
Один из тысячи.
Guardo dalla finestra com'è cambiata la visuale
Смотрю из окна, как изменился вид,
Le luci di Milano hanno sostituito il campanile
Огни Милана заменили колокольню,
Una compilation di clacson forma la soundtrack con le sirene
Сборник клаксонов формирует саундтрек вместе с сиренами,
Sostituendo le grida dei bambini e le campane
Заменяя крики детей и колокола.
I pomeriggi sono le mie mattine
Дни мои утра,
Scaldo un po' di pane surgelato
Разогреваю немного замороженного хлеба,
Butto giù col nutellame incorporato
Запиваю шоколадно-ореховой пастой,
La testa tiene bene, oggi zero postumi
Голова ясная, сегодня ноль похмелья,
Presupposti ottimi per gli attimi futuri prossimi
Отличные предпосылки для ближайших мгновений будущего.
So da dove vengo, le storie a cui appartengo
Я знаю, откуда я родом, истории, к которым я принадлежу,
Che sto dicendo, come lo sto facendo
Что я говорю, как я это делаю,
Dove sto andando, chi rappresento
Куда я иду, кого я представляю,
E una cifra di gente ora mi sta ascoltando
И куча людей сейчас меня слушает.
E io sono nessuno ma la storia mia può essere d'esempio
И я никто, но моя история может стать примером.
La mia storia dice di buttare giù la porta se la trovi chiusa
Моя история учит выбивать дверь, если она закрыта,
Che dire non è giusto a volte è una scusa
Что говорить «несправедливо» иногда просто отговорка,
E non c'entra chi ti dice cosa
И неважно, кто тебе что говорит.
È una questione di quanto hai... palle
Это вопрос того, насколько у тебя... яиц,
Di quanto larghe c'hai le spalle
Насколько широки твои плечи.
Guarda dentro di te forse ti scoprirai
Загляни внутрь себя, возможно, ты обнаружишь,
Uno su mille
Что ты один из тысячи.
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Ma come è dura la salita
Но как труден подъем.
In gioco c'è la vita vita vita
На кону жизнь, жизнь, жизнь.
Uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха,
Uno su mille
Один из тысячи.
Buongiorno, un giorno un gruppo di ragazzi del quartiere
Однажды утром группа ребят из района
Portò la spesa a mia madre fino a casa
Принесла моей матери продукты до дома.
E saperte perché? In segno di rispetto
И знаете почему? В знак уважения.





Авторы: FRANCESCO FRANCO MIGLIACCI, ROBERTO FIA, ALESSANDRO ALEOTTI, VITO PERRINI


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.