Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come uno su mille
Wie einer von tausend
Sono
nato
in
un
ospedale
normale
in
una
maniera
comune
nella
vetrina
ero
uguale
alla
miniatura
Ich
wurde
in
einem
normalen
Krankenhaus
auf
gewöhnliche
Weise
geboren,
im
Schaufenster
war
ich
gleich
der
Miniatur
Di
un
clone
la
fotocopia
della
copia
di
un
milione
frutto
di
un
amore
anonimo
tra
due
anonime
eines
Klons,
die
Fotokopie
der
Kopie
einer
Million,
Frucht
einer
anonymen
Liebe
zwischen
zwei
anonymen
Persone.
Immagino
il
dottore
che
mi
indica
ai
parenti
e
i
commenti
complimenti
tanto
amorevoli
Personen.
Ich
stelle
mir
den
Arzt
vor,
wie
er
mich
den
Verwandten
zeigt,
und
die
Kommentare,
Komplimente,
so
liebevoll
Quanto
ipocriti
perché
ero
uno
come
tanti
cioè
nessuno
in
particolare
a
forza
preso
e
messo
a
wie
heuchlerisch,
denn
ich
war
einer
wie
viele,
also
niemand
Besonderes,
mit
Gewalt
genommen
und
hineingeworfen
Giocare
a
una
partita
a
questo
gioco
virtuale
che
ha
nome
vita
dove
sei
originale
o
cover
e
non
ins
Spiel,
in
dieses
virtuelle
Spiel
namens
Leben,
wo
du
original
oder
Cover
bist
und
nicht
C'hai
un
altro
gettone
quando
appare
game
over,
è
finita
devi
esser
1 o
uno
qualsiasi
degli
altri
noch
einen
Jeton
hast,
wenn
Game
Over
erscheint,
es
ist
vorbei,
du
musst
die
1 sein
oder
irgendeiner
der
anderen
999
ti
mandano
sul
palco
senza
fare
prove.
A
scuola
c'era
il
bullo
il
bello
il
leader
il
primo
della
999,
sie
schicken
dich
ohne
Proben
auf
die
Bühne.
In
der
Schule
gab
es
den
Schläger,
den
Schönen,
den
Anführer,
den
Ersten
der
Classe
il
somaro
il
dramma
delle
prime
sfide
il
vincitore
prendeva
tutto
come
la
sua
carta
e
io
mi
Klasse,
den
Esel,
das
Drama
der
ersten
Herausforderungen,
der
Gewinner
nahm
alles
wie
seine
Karte
und
ich
Accontentavo
di
starmene
da
parte
in
forse
a
vedere
se
c'avevo
qualche
qualità
che
capivo
già
gab
mich
damit
zufrieden,
beiseite
zu
stehen,
vielleicht
um
zu
sehen,
ob
ich
irgendeine
Qualität
hatte,
ich
verstand
schon,
Uno
su
mille
ce
la
fa
ma
come
è
dura
la
salita
in
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
uno
su
mille
ce
la
fa
einer
von
tausend
es
schafft,
aber
wie
hart
ist
der
Aufstieg,
im
Spiel
ist
das
Leben,
Leben,
Leben,
einer
von
tausend
schafft
es,
Uno
su
mille...
einer
von
tausend...
C'è
chi
preferisce
barare
o
bleffare
in
salita
attaccarsi
al
primo
e
farsi
trascinare
come
il
treno
Es
gibt
jene,
die
lieber
betrügen
oder
bluffen,
sich
bergauf
an
den
Ersten
hängen
und
sich
ziehen
lassen
wie
der
Zug
Alla
locomotiva
chi
non
affronta
chi
si
arrende
al
secondo
problema
che
incontra
chi
pretende
di
von
der
Lokomotive,
jene,
die
nicht
kämpfen,
die
beim
zweiten
Problem
aufgeben,
das
sie
treffen,
jene,
die
verlangen
Mangiare
solo
se
la
pappa
è
pronta
ma
io
ho
visto
mio
padre
invecchiare
in
uno
straordinario
mia
zu
essen
nur,
wenn
der
Brei
fertig
ist,
aber
ich
habe
meinen
Vater
bei
Überstunden
altern
sehen,
meine
Madre
piangere
davanti
ad
un
resoconto
bancario
e
questo
è
il
vocabolario
che
fu
il
mio
Mutter
vor
einem
Kontoauszug
weinen
sehen,
und
das
ist
das
Vokabular,
das
mein
Sussidiario
prima
parola
salario
voce
sbarcare
il
lunario
quando
era
un
lusso
fare
il
razionario
Lesebuch
war,
erstes
Wort
Gehalt,
Posten:
über
die
Runden
kommen,
als
es
ein
Luxus
war,
rational
zu
sein,
Avevo
il
patema
dell'impiegato
che
deve
timbrare
in
orario
nessuno
mi
ascoltava
se
parlavo
ich
hatte
die
Angst
des
Angestellten,
der
pünktlich
stempeln
muss,
niemand
hörte
mir
zu,
wenn
ich
sprach,
Quindi
ho
iniziato
a
stare
zitto
quello
che
pensavo
lo
mettevo
scritto
pensieri
frustrazioni
also
begann
ich
zu
schweigen,
was
ich
dachte,
schrieb
ich
nieder,
Gedanken,
Frustrationen,
Speranze
illusioni
ho
ancora
pieni
i
diari
di
risentimenti
e
sentimenti
vari
biografia
di
un
destino
Hoffnungen,
Illusionen,
meine
Tagebücher
sind
noch
voll
von
Groll
und
verschiedenen
Gefühlen,
Biografie
eines
Schicksals,
Poco
chiaro
di
gratifiche
avaro
di
un
quotidiano
costa
caro
contrapposto
al
denaro
paninaro
unklar,
an
Belohnungen
karg,
eines
Alltags,
der
teuer
ist,
gegenüber
dem
Geld,
Paninaro,
Relegato
per
anni
al
ruolo
panchinaro
un
giorno
sentii
lo
sparo
partii
di
corsa
trasudando
tipo
lupo
jahrelang
auf
die
Ersatzbank
verbannt,
eines
Tages
hörte
ich
den
Schuss,
rannte
los,
schwitzend
wie
ein
Wolf,
Mannaro
non
so
se
per
vendetta
o
per
riscatto
ma
il
fatto
è
che
qua
sotto
spacco
o
vengo
rotto
Werwolf,
ich
weiß
nicht,
ob
aus
Rache
oder
zur
Erlösung,
aber
Tatsache
ist,
dass
ich
hier
unten
entweder
durchbreche
oder
zerbrochen
werde,
E
dalle
stalle
alle
stelle
la
prima
cosa
che
scrissi
e
come
uno
su
mille
mantenne
quello
che
dissi.
und
von
den
Ställen
zu
den
Sternen,
das
Erste,
was
ich
schrieb,
war
wie
'einer
von
tausend',
ich
hielt,
was
ich
sagte.
Uno
su
mille
ce
la
fa
ma
come
è
dura
la
salita
in
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
uno
su
mille
ce
la
fa
Einer
von
tausend
schafft
es,
aber
wie
hart
ist
der
Aufstieg,
im
Spiel
ist
das
Leben,
Leben,
Leben,
einer
von
tausend
schafft
es,
Uno
su
mille...
einer
von
tausend...
Guardo
dalla
finestra
com'è
cambiata
la
visuale
le
luci
di
Milano
hanno
sostituito
il
campanile
una
Ich
schaue
aus
dem
Fenster,
wie
sich
der
Ausblick
verändert
hat,
die
Lichter
Mailands
haben
den
Kirchturm
ersetzt,
eine
Compilation
di
clacson
forma
la
suond
brack
con
le
sirene
sostituendo
le
grida
dei
bambini
e
le
Zusammenstellung
von
Hupen
bildet
den
Soundtrack
mit
Sirenen,
ersetzt
die
Schreie
der
Kinder
und
die
Campane
i
pomeriggi
sono
le
mie
mattine
scaldo
un
po'
di
pane
surgelato
butto
giù
col
nutellame
Glocken,
die
Nachmittage
sind
meine
Morgen,
ich
wärme
etwas
gefrorenes
Brot
auf,
schlinge
es
mit
Nutella
hinunter,
Incorporato
la
testa
tiene
bene
oggi
zero
postumi
presupposti
ottimi
per
gli
attimi
futuri
prossimi
eingebaut,
der
Kopf
hält
gut
heute,
null
Kater,
ausgezeichnete
Voraussetzungen
für
die
nächsten
zukünftigen
Momente,
So
da
dove
vengo
le
storie
a
cui
appartengo
che
sto
dicendo
come
lo
sto
facendo
dove
sto
ich
weiß,
woher
ich
komme,
die
Geschichten,
zu
denen
ich
gehöre,
was
ich
sage,
wie
ich
es
tue,
wohin
ich
Andando
chi
rappresento
e
una
cifra
di
gente
ora
mi
sta
ascoltando,
io
sono
nessuno
ma
la
gehe,
wen
ich
repräsentiere,
und
eine
Menge
Leute
hören
mir
jetzt
zu,
ich
bin
niemand,
aber
Storia
mia
può
essere
d'esempio
la
mia
storia
dice
di
buttare
giù
la
porta
se
la
trovi
chiusa
che
meine
Geschichte
kann
ein
Beispiel
sein,
meine
Geschichte
sagt,
die
Tür
einzurennen,
wenn
du
sie
verschlossen
findest,
dass
Dire
non
è
giusto
a
volte
è
una
scusa
e
non
c'entra
chi
ti
dice
cosa
è
una
questione
di
quanto
zu
sagen
'es
ist
nicht
fair'
manchmal
eine
Ausrede
ist,
und
es
ist
egal,
wer
dir
was
sagt,
es
ist
eine
Frage,
wie
viel
Hai
palle
di
quanto
larghe
c'hai
le
spalle
guarda
dentro
di
te
forse
ti
scoprirai
uno
su
mille.
Eier
du
hast,
wie
breit
deine
Schultern
sind,
schau
in
dich
hinein,
vielleicht
entdeckst
du
dich
als
einen
von
tausend.
Uno
su
mille
ce
la
fa
ma
come
è
dura
la
salita
in
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
uno
su
mille
ce
la
fa
Einer
von
tausend
schafft
es,
aber
wie
hart
ist
der
Aufstieg,
im
Spiel
ist
das
Leben,
Leben,
Leben,
einer
von
tausend
schafft
es,
Uno
su
mille...
einer
von
tausend...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Migliacci Francesco, Fia Roberto, Aleotti Alessandro, Perrini Vito
Альбом
Nessuno
дата релиза
07-05-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.