Текст и перевод песни Articolo 31 - Come uno su mille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come uno su mille
Как один из тысячи
Sono
nato
in
un
ospedale
normale
in
una
maniera
comune
nella
vetrina
ero
uguale
alla
miniatura
Я
родился
в
обычной
больнице,
самым
обычным
способом,
в
витрине
я
был
похож
на
миниатюру
Di
un
clone
la
fotocopia
della
copia
di
un
milione
frutto
di
un
amore
anonimo
tra
due
anonime
Клона,
фотокопия
копии
миллиона,
плод
анонимной
любви
между
двумя
анонимными
Persone.
Immagino
il
dottore
che
mi
indica
ai
parenti
e
i
commenti
complimenti
tanto
amorevoli
Людьми.
Представляю,
как
доктор
показывает
меня
родственникам,
и
комментарии,
комплименты,
столь
же
любящие,
Quanto
ipocriti
perché
ero
uno
come
tanti
cioè
nessuno
in
particolare
a
forza
preso
e
messo
a
Сколь
и
лицемерные,
потому
что
я
был
одним
из
многих,
то
есть
никем
особенным,
насильно
взятым
и
поставленным
Giocare
a
una
partita
a
questo
gioco
virtuale
che
ha
nome
vita
dove
sei
originale
o
cover
e
non
Играть
в
эту
виртуальную
игру
под
названием
жизнь,
где
ты
либо
оригинал,
либо
копия,
и
у
тебя
нет
C'hai
un
altro
gettone
quando
appare
game
over,
è
finita
devi
esser
1 o
uno
qualsiasi
degli
altri
Другого
жетона,
когда
появляется
надпись
"игра
окончена",
всё
кончено,
ты
должен
быть
либо
1,
либо
одним
из
остальных
999
ti
mandano
sul
palco
senza
fare
prove.
A
scuola
c'era
il
bullo
il
bello
il
leader
il
primo
della
999.
Тебя
отправляют
на
сцену
без
репетиций.
В
школе
был
хулиган,
красавчик,
лидер,
первый
в
Classe
il
somaro
il
dramma
delle
prime
sfide
il
vincitore
prendeva
tutto
come
la
sua
carta
e
io
mi
Классе,
остолоп,
драма
первых
испытаний,
победитель
забирал
всё,
как
свою
карту,
а
я
Accontentavo
di
starmene
da
parte
in
forse
a
vedere
se
c'avevo
qualche
qualità
che
capivo
già
Довольствовался
тем,
что
стоял
в
стороне,
в
сомнениях,
пытаясь
понять,
есть
ли
у
меня
какие-то
качества,
я
уже
понимал,
Uno
su
mille
ce
la
fa
ma
come
è
dura
la
salita
in
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
но
как
труден
подъём,
на
кону
жизнь,
жизнь,
жизнь,
один
из
тысячи
добивается
успеха
Uno
su
mille...
Один
из
тысячи...
C'è
chi
preferisce
barare
o
bleffare
in
salita
attaccarsi
al
primo
e
farsi
trascinare
come
il
treno
Есть
те,
кто
предпочитает
жульничать
или
блефовать
на
подъёме,
цепляться
за
первого
и
позволять
тащить
себя,
как
поезд
Alla
locomotiva
chi
non
affronta
chi
si
arrende
al
secondo
problema
che
incontra
chi
pretende
di
За
локомотивом,
кто
не
противостоит,
кто
сдаётся
при
первой
же
проблеме,
кто
требует
Mangiare
solo
se
la
pappa
è
pronta
ma
io
ho
visto
mio
padre
invecchiare
in
uno
straordinario
mia
Есть
только
тогда,
когда
еда
готова,
но
я
видел,
как
мой
отец
стареет
в
чём-то
необыкновенном,
моя
Madre
piangere
davanti
ad
un
resoconto
bancario
e
questo
è
il
vocabolario
che
fu
il
mio
Мать
плачет
перед
банковским
отчётом,
и
это
словарь,
который
был
моим
Sussidiario
prima
parola
salario
voce
sbarcare
il
lunario
quando
era
un
lusso
fare
il
razionario
Учебником,
первое
слово
- зарплата,
голос
- сводить
концы
с
концами,
когда
роскошью
было
делать
рацион
Avevo
il
patema
dell'impiegato
che
deve
timbrare
in
orario
nessuno
mi
ascoltava
se
parlavo
У
меня
был
страх
служащего,
который
должен
отмечаться
вовремя,
никто
меня
не
слушал,
когда
я
говорил,
Quindi
ho
iniziato
a
stare
zitto
quello
che
pensavo
lo
mettevo
scritto
pensieri
frustrazioni
Поэтому
я
начал
молчать,
то,
что
думал,
я
записывал,
мысли,
разочарования,
Speranze
illusioni
ho
ancora
pieni
i
diari
di
risentimenti
e
sentimenti
vari
biografia
di
un
destino
Надежды,
иллюзии,
мои
дневники
всё
ещё
полны
обид
и
различных
чувств,
биография
неясной
судьбы,
Poco
chiaro
di
gratifiche
avaro
di
un
quotidiano
costa
caro
contrapposto
al
denaro
paninaro
Скупой
на
вознаграждения,
повседневная
жизнь
дорого
обходится,
в
противовес
деньгам,
понтовый,
Relegato
per
anni
al
ruolo
panchinaro
un
giorno
sentii
lo
sparo
partii
di
corsa
trasudando
tipo
lupo
Годами
отстранённый
на
роль
запасного,
однажды
я
услышал
выстрел,
побежал,
обливаясь
потом,
как
оборотень,
Mannaro
non
so
se
per
vendetta
o
per
riscatto
ma
il
fatto
è
che
qua
sotto
spacco
o
vengo
rotto
Не
знаю,
из
мести
или
ради
искупления,
но
факт
в
том,
что
здесь,
внизу,
я
либо
ломаю,
либо
меня
ломают,
E
dalle
stalle
alle
stelle
la
prima
cosa
che
scrissi
e
come
uno
su
mille
mantenne
quello
che
dissi.
И
от
конюшни
до
звёзд,
первое,
что
я
написал,
как
один
из
тысячи,
сдержал
то,
что
сказал.
Uno
su
mille
ce
la
fa
ma
come
è
dura
la
salita
in
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
но
как
труден
подъём,
на
кону
жизнь,
жизнь,
жизнь,
один
из
тысячи
добивается
успеха
Uno
su
mille...
Один
из
тысячи...
Guardo
dalla
finestra
com'è
cambiata
la
visuale
le
luci
di
Milano
hanno
sostituito
il
campanile
una
Я
смотрю
из
окна,
как
изменился
вид,
огни
Милана
заменили
колокольню,
Compilation
di
clacson
forma
la
suond
brack
con
le
sirene
sostituendo
le
grida
dei
bambini
e
le
Сборник
автомобильных
гудков
формирует
звуковой
фон
вместе
с
сиренами,
заменяя
крики
детей
и
Campane
i
pomeriggi
sono
le
mie
mattine
scaldo
un
po'
di
pane
surgelato
butto
giù
col
nutellame
Колокола,
afternoons
- это
мои
утра,
разогреваю
немного
замороженного
хлеба,
запиваю
Нутеллой
Incorporato
la
testa
tiene
bene
oggi
zero
postumi
presupposti
ottimi
per
gli
attimi
futuri
prossimi
Встроенной,
голова
хорошо
соображает
сегодня,
ноль
похмелья,
отличные
предпосылки
для
ближайших
мгновений
So
da
dove
vengo
le
storie
a
cui
appartengo
che
sto
dicendo
come
lo
sto
facendo
dove
sto
Я
знаю,
откуда
я
родом,
истории,
к
которым
я
принадлежу,
что
я
говорю,
как
я
это
делаю,
куда
я
Andando
chi
rappresento
e
una
cifra
di
gente
ora
mi
sta
ascoltando,
io
sono
nessuno
ma
la
Иду,
кого
я
представляю,
и
множество
людей
сейчас
меня
слушает,
я
никто,
но
Storia
mia
può
essere
d'esempio
la
mia
storia
dice
di
buttare
giù
la
porta
se
la
trovi
chiusa
che
Моя
история
может
быть
примером,
моя
история
говорит,
чтобы
выбить
дверь,
если
найдёшь
её
закрытой,
что
Dire
non
è
giusto
a
volte
è
una
scusa
e
non
c'entra
chi
ti
dice
cosa
è
una
questione
di
quanto
Говорить,
что
это
нечестно
- иногда
это
отговорка,
и
неважно,
кто
тебе
говорит,
это
вопрос
того,
насколько
Hai
palle
di
quanto
larghe
c'hai
le
spalle
guarda
dentro
di
te
forse
ti
scoprirai
uno
su
mille.
У
тебя
есть
яйца,
насколько
широки
у
тебя
плечи,
загляни
внутрь
себя,
возможно,
ты
обнаружишь,
что
ты
один
из
тысячи.
Uno
su
mille
ce
la
fa
ma
come
è
dura
la
salita
in
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
uno
su
mille
ce
la
fa
Один
из
тысячи
добивается
успеха,
но
как
труден
подъём,
на
кону
жизнь,
жизнь,
жизнь,
один
из
тысячи
добивается
успеха
Uno
su
mille...
Один
из
тысячи...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Migliacci Francesco, Fia Roberto, Aleotti Alessandro, Perrini Vito
Альбом
Nessuno
дата релиза
07-05-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.