Текст и перевод песни Articolo 31 - Due Su Due
Cinque
mesi
a
fare
un
album
Five
months
to
make
an
album
A
venire
in
studio
tra...
Coming
to
the
studio
between...
Sì,
è
la
parte
più
bella
del
lavoro
Yeah,
it's
the
best
part
of
the
job
Diviso,
diviso
due
perché
non
ci
passi
tutta
la
giornata,
ci
passi...
Divided,
divided
by
two
so
you
don't
spend
the
whole
day
there,
you
spend...
Ma
sì
ma
ho
detto
per
dire
una
cazzata
Yeah,
but
I
said
it
to
say
something
stupid
Non
è
che
adesso
muoio
se
non
lo
so
It's
not
like
I'm
gonna
die
if
I
don't
know
E
vabbè
facciamo
allora
proprio
l'intro
del
pezzo
così
Alright,
let's
do
the
intro
of
the
song
like
this
then
Stiamo
sfasando
così
e
poi
parte
lui
a
cantare,
vabbè
We're
messing
around
like
this
and
then
he
starts
singing,
okay
Io
non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
But
thanks
mom,
you
made
two
out
of
two
In
famiglia
eri
il
primo
nato
In
the
family,
you
were
the
firstborn
Il
bambino
aspettato,
coccolato
The
awaited,
pampered
child
E
a
tratti
persino
viziato
And
at
times
even
spoiled
Coccolato
e
pacchi
su
pacchi
Pampered
with
piles
and
piles
Di
ricchi
natali
Of
rich
Christmases
Parenti
sorridenti
intenti
a
lasciare
regali
Smiling
relatives
intent
on
leaving
gifts
E
poi
arriva
il
piccolo
And
then
the
little
one
arrives
Scassando
ogni
giocattolo
Breaking
every
toy
Diventa
lui
la
star
He
becomes
the
star
Mettendo
te
in
un
angolo
Putting
you
in
a
corner
E
la
cagnara
incombe,
fanfara
e
tromba
And
the
racket
looms,
fanfare
and
trumpets
E
lui
mangia,
caga
e
piange
And
he
eats,
shits,
and
cries
A
te
le
colpe
per
tutto
ciò
che
rompe
You
get
the
blame
for
everything
he
breaks
Con
quel
sorriso
a
quattro
denti
farabutto
With
that
four-toothed
mischievous
smile
Già
dicevo
tutto
I
was
already
saying
everything
Dormo
da
angioletto
I
sleep
like
an
angel
E
poi
di
notte
non
sto
zitto
And
then
at
night
I
don't
shut
up
Botte
dal
soffitto
Bangs
from
the
ceiling
Mami
e
papi
svegli
fino
a
prima
mattina
Mommy
and
daddy
awake
until
early
morning
Negli
occhi
lo
stesso
svarione
di
sette
anni
prima
In
their
eyes
the
same
bewilderment
as
seven
years
before
Ogni
vicina
sentiva
e
diceva:
"Che
sfiga"
Every
neighbor
heard
and
said:
"What
bad
luck"
Mamma
coglieva
la
sfida
con
noi
rideva
e
capiva
Mom
took
on
the
challenge,
laughed
with
us
and
understood
Che
la
congrega
prendeva
una
nuova
piega
That
the
congregation
was
taking
a
new
turn
Non
ci
si
credeva
They
couldn't
believe
it
Al
bordello
che
già
si
faceva
The
mess
that
was
already
being
made
La
casa
a
ferro
e
fuoco
nel
gioco
di
litigare
The
house
on
fire
in
the
game
of
fighting
Cane
e
gatto
ma
lo
stesso
modo
di
camminare
Cat
and
dog
but
the
same
way
of
walking
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
e
due
su
due
But
thanks
mom,
you
made
two
out
of
two
and
two
out
of
two
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
That
no
matter
what,
my
brother
will
be
there
Grazie
mamma,
grazie
pà
(yeah,
yeah)
Thanks
mom,
thanks
dad
(yeah,
yeah)
Urlare
a
squarciagola
Screaming
at
the
top
of
our
lungs
Fantasmi
sotto
le
lenzuola
Ghosts
under
the
sheets
Bambini
non
fate
casino
Kids,
don't
make
noise
Domani
c'è
scuola
There's
school
tomorrow
Ma
mamma
non
c'è
verso
di
fermare
i
Ghostbuster
But
mom,
there's
no
way
to
stop
the
Ghostbusters
La
cameretta
è
l'universo
e
noi
siamo
i
master
The
bedroom
is
the
universe
and
we
are
the
masters
Là
fuori
siamo
soli,
non
lo
diamo
a
vedere
Out
there
we
are
alone,
we
don't
show
it
Ma
abbiamo
il
vestito
più
strano
di
tutto
il
quartiere
But
we
have
the
weirdest
clothes
in
the
whole
neighborhood
Gli
zarri
che
ridevano
in
cortile,
ma
era
stile
The
tough
guys
who
laughed
in
the
courtyard,
but
it
was
style
Ricordi
come
si
giravano
le
ragazzine?
Remember
how
the
girls
turned
around?
Quando
si
girava
in
coppia
When
we
walked
around
as
a
couple
La
stilosi
lì
era
doppia,
l'andatura
zoppa
The
coolness
there
was
double,
the
limp
gait
E
un'armatura
dava
forza
And
an
armor
gave
strength
Per
affrontare
ogni
sventura
To
face
every
misfortune
Con
la
stessa
frase
in
bocca
With
the
same
phrase
in
our
mouths
Questo
è
mio
fratello
This
is
my
brother
Bello
sarà
dura
per
chi
me
lo
tocca
It's
gonna
be
tough
for
whoever
touches
him
Abbiamo
il
codice
dei
cavalieri
We
have
the
knights'
code
Non
vedi?
piuttosto
scleri
Can't
you
see?
You'd
rather
freak
out
Ma
ci
trovi
sempre
sinceri,
milady
But
you
always
find
us
sincere,
milady
Per
la
città
sfidando
il
proprio
futuro
Through
the
city
challenging
our
own
future
Uno
lo
cantava
sicuro
One
sang
it
confidently
L'altro
scriveva
su
ogni
muro
The
other
wrote
on
every
wall
E
la
mia
rivoluzione
partiva
da
là
And
my
revolution
started
from
there
Cane
e
gatto
ma
lo
stesso
sguardo
di
chi
non
ci
sta
Cat
and
dog
but
the
same
look
of
those
who
don't
agree
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
e
due
su
due
But
thanks
mom,
you
made
two
out
of
two
and
two
out
of
two
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
That
no
matter
what,
my
brother
will
be
there
Grazie
mamma,
grazie
pà
(yeah,
yeah)
Thanks
mom,
thanks
dad
(yeah,
yeah)
Lo
sai
che
ora
la
si
vive
così
ancora
e
funziona
You
know
that
now
we
still
live
it
like
this
and
it
works
Si
è
smesso
di
bigiare
solo
perché
non
si
và
più
a
scuola
We
only
stopped
skipping
school
because
we
don't
go
to
school
anymore
Un
po'
più
pigri
di
allora,
ma
le
energie
sono
le
stesse
A
little
lazier
than
before,
but
the
energy
is
the
same
Non
più
una
famiglia
sola,
adesso
in
più
c'è
L'SF
Not
just
one
family
anymore,
now
there's
also
L'SF
Ci
si
protegge
come
sempre
nelle
lotte
We
protect
each
other
as
always
in
the
fights
Eternamente
adolescente
meno
che
nei
boxer
(haha)
Eternally
teenagers
except
for
in
our
boxers
(haha)
Per
vedere
capovolto
questo
mondo
To
see
this
world
turned
upside
down
Per
rollarsi
la
vita
e
fumarla
fino
in
fondo
To
roll
up
life
and
smoke
it
to
the
end
Giro
tondo,
un
tiro
e
sono
cionco
Round
and
round,
one
puff
and
I'm
stoned
Calpesteremo
l'uva
We
will
trample
the
grapes
Fino
a
quando
il
vino
è
pronto
Until
the
wine
is
ready
E
in
piedi
a
picchiare
i
bicchieri
con
le
posate
And
standing
up
to
clink
glasses
with
cutlery
Salute
a
mio
frate
Cheers
to
my
brother
Brindate
a
due
vite
mai
separate
Toast
to
two
lives
never
separated
Lite
dopo
lite
e
partite
finite
a
mazzate
Fight
after
fight
and
games
ending
in
blows
Quando
non
c'era
grano
passevamo
a
Milano
l'estate
When
there
was
no
money,
we
used
to
walk
around
Milan
in
the
summer
Uno
spasso
lo
stesso
se
la
memoria
non
mi
inganna
A
blast
all
the
same
if
my
memory
serves
me
right
Sucesso
o
non
sucesso,
la
gloria
va
a
mamma
Success
or
no
success,
the
glory
goes
to
mom
C'hai
messo
al
mondo
hai
dato
vita
ad
ogni
sogno
che
ho
You
brought
us
into
the
world,
you
gave
life
to
every
dream
I
have
Una
volta
può
essere
fortuna,
la
seconda
volta
no
Once
can
be
luck,
the
second
time
it's
not
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
(due
su
due)
But
thanks
mom,
you
made
two
out
of
two
(two
out
of
two)
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
That
no
matter
what,
my
brother
will
be
there
Grazie
mamma,
grazie
pà
(yeah,
yeah)
Thanks
mom,
thanks
dad
(yeah,
yeah)
Io
non
s
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
(due
su
due)
But
thanks
mom,
you
made
two
out
of
two
(two
out
of
two)
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
(ci
sarà)
That
no
matter
what,
my
brother
will
be
there
(will
be
there)
Grazie
mamma,
grazie
pà,
grazie
(yeah,
yeah)
Thanks
mom,
thanks
dad,
thanks
(yeah,
yeah)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emanuele Fontana, Michele Vitulli, Luca Aleotti, Alessandro Aleotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.