Articolo 31 - L'impresa Eccezionale - перевод текста песни на немецкий

L'impresa Eccezionale - Articolo 31перевод на немецкий




L'impresa Eccezionale
Das außergewöhnliche Unterfangen
Dove vai?
Wohin gehst du?
Se cerchi in giro non la troverai
Wenn du dich umsiehst, wirst du sie nicht finden
La strada è sempre buia
Der Weg ist immer dunkel
Se prima non guardi dentro te
Wenn du nicht zuerst in dich hineinschaust
Stamattina sopra la citta' c'era un sole caraibico
Heute Morgen lag über der Stadt eine karibische Sonne
Ero pieno di energie e di idee
Ich war voller Energie und Ideen
E col proposito di compiere un'impresa eccezionale
Und mit dem Vorsatz, ein außergewöhnliches Unterfangen zu vollbringen
Sono sceso in strada per trovare un socio
Ging ich auf die Straße, um einen Partner zu finden
Forse una guida, qualcuno che mi aiuti
Vielleicht einen Führer, jemanden, der mir hilft
A vincere la sfida di realizzare qualcosa
Die Herausforderung zu meistern, etwas zu verwirklichen
Che ti faccia ricordare dalla gente
Das dafür sorgt, dass die Leute sich an mich erinnern
Che sia qualcosa di unico e di grande
Das etwas Einzigartiges und Großes ist
Così nei pressi dello stagno di Cologno
So sehe ich in der Nähe des Teichs von Cologno
Vedo una tipa bella come un sogno che fa il bagno
Ein Mädchen, schön wie ein Traum, das badet
Quindi mi avvicino, porgo la mano
Also gehe ich näher heran, reiche die Hand
Piacere sono Ax, poi le spiego il mio piano
Angenehm, ich bin Ax, dann erkläre ich ihr meinen Plan
Lei dice, ciao io sono Susan dei fighetti (ciao)
Sie sagt, hallo, ich bin Susan von den Schickimickis (hallo)
Quando passo lascio i giovanotti cotti
Wenn ich vorbeigehe, mache ich die jungen Männer verrückt
Infatti li sconvolgo con il mio sedere
Tatsächlich bringe ich sie mit meinem Hintern durcheinander
Ballo sul cubo come mestiere
Mein Beruf ist es, auf dem Würfel zu tanzen
Sposare un calciatore è la mia piu' grande aspirazione
Einen Fußballer zu heiraten ist mein größtes Bestreben
Oltre all'aprire un centro di liposuzione per ballerine
Außer ein Zentrum für Fettabsaugung für Tänzerinnen zu eröffnen
Scusa non mi sembra un'impresa a me affine
Entschuldige, das scheint mir kein Unterfangen zu sein, das zu mir passt
E poi al ballo e al calcio non son molto incline
Und außerdem bin ich dem Tanzen und Fußball nicht sehr zugeneigt
L'impresa eccezionale è essere normale
Das außergewöhnliche Unterfangen ist es, normal zu sein
Che oramai qui da noi non è più banale
Was mittlerweile hier bei uns nicht mehr banal ist
L'impresa eccezionale è essere normale
Das außergewöhnliche Unterfangen ist es, normal zu sein
Che non vale realizzare almeno l'essenziale
Was es bedeutet, wenigstens das Wesentliche zu verwirklichen
Dove vai?
Wohin gehst du?
Se cerchi in giro non la troverai
Wenn du dich umsiehst, wirst du sie nicht finden
La strada è sempre buia
Der Weg ist immer dunkel
Se prima non guardi dentro te
Wenn du nicht zuerst in dich hineinschaust
Lascio quindi la tipa
Also lasse ich das Mädchen stehen
E riprendo il mio cammino
Und setze meinen Weg fort
Sul sentiero che da Vimodrone
Auf dem Pfad, der von Vimodrone
Porta da Mago Merlino
Zu Merlin dem Zauberer führt
Entro nel bosco
Ich gehe in den Wald hinein
Cercando un posto un po' piu' fresco
Suche einen etwas kühleren Ort
Sempre più ossessionato
Immer besessener
Da un'impresa eccezionale, da un ideale
Von einem außergewöhnlichen Unterfangen, von einem Ideal
Quando noto un fricchettone sotto un pesco
Als ich einen Hippie unter einem Pfirsichbaum bemerke
Che legge "Il Capitale" di Marx
Der "Das Kapital" von Marx liest
Sotto braccio l'Unita'
Unter dem Arm die "Unità"
Mi saluta a pugno chiuso e poi mi fa
Grüßt mich mit geballter Faust und sagt dann zu mir
Ciao sono Giancarlo Cuggiani
Hallo, ich bin Giancarlo Cuggiani
Io recito, canto e scrivo poi, cioe'
Ich spiele Theater, singe und schreibe dann, also
So' mmembro der collettivo
Ich bin Mitglied des Kollektivs
Girano voci che cerchi soci capaci
Es geht das Gerücht um, dass du fähige Partner suchst
Di compiere imprese eccezionali
Um außergewöhnliche Unterfangen zu vollbringen
Percio' mi piaci
Deshalb gefällst du mir
Ho una proposta, se ci vuoi stare
Ich habe einen Vorschlag, wenn du dabei sein willst
L'unica impresa eccezionale è la revoluzion compare
Das einzig außergewöhnliche Unterfangen ist die Revolution, Kumpel
E per iniziare mi propone
Und um anzufangen, schlägt er mir vor
Di occupare l'Esselunga
Den Esselunga zu besetzen
E farne uno spaccio di cibi macrobiotici
Und daraus einen Laden für makrobiotische Lebensmittel zu machen
E proiettare nel reparto casalinghi
Und in der Haushaltswarenabteilung zu projizieren
Una rassegna di film neorealistici austriaci
Eine Retrospektive österreichischer neorealistischer Filme
Va bene tanto, Carlo ci potrei anche stare
Okay, Carlo, da könnte ich sogar mitmachen
Drin-drin, da sotto il kefia estrae un cellulare
Ring-ring, unter der Kufiya zieht er ein Handy hervor
Uhe' Rene' si non preoccuparti
Hey René, ja, mach dir keine Sorgen
Certo che ci vengo al party
Natürlich komme ich zur Party
Vengo col Range e il Fifi
Ich komme mit dem Range und dem Fifi
Con la Porsche e i puffi
Mit dem Porsche und den Schlümpfen
Poi chiude e dice devo andare
Dann legt er auf und sagt, ich muss gehen
Per la festa del Renato
Zur Party von Renato
La revoluion puo' aspettare!
Die Revolution kann warten!
L'impresa eccezionale è essere normale
Das außergewöhnliche Unterfangen ist es, normal zu sein
Che oramai qui da noi non è più banale
Was mittlerweile hier bei uns nicht mehr banal ist
L'impresa eccezionale è essere normale
Das außergewöhnliche Unterfangen ist es, normal zu sein
Che non vale realizzare almeno l'essenziale
Was es bedeutet, wenigstens das Wesentliche zu verwirklichen
Dove vai?
Wohin gehst du?
Se cerchi in giro non la troverai
Wenn du dich umsiehst, wirst du sie nicht finden
La strada è sempre buia
Der Weg ist immer dunkel
Se prima non guardi dentro te
Wenn du nicht zuerst in dich hineinschaust
Ormai si era fatta sera
Inzwischen war es Abend geworden
L'atmosfera era passata da calda e leggera
Die Atmosphäre hatte sich von warm und leicht
A fredda e nera, nera, nera
Zu kalt und schwarz, schwarz, schwarz gewandelt
Come il mio umore
Wie meine Stimmung
Avevo quasi rinunciato a cercare
Ich hatte die Suche fast aufgegeben
Quando passando di fianco al castello
Als ich am Schloss vorbeiging
Delle fate vedo un tipo con un chiosco
Der Feen, sehe ich einen Typen mit einem Kiosk
Che vende patate fritte, pere cotte
Der Pommes Frites, gekochte Birnen
Caramelle al latte e mele glassate
Milchkaramellen und glasierte Äpfel verkauft
Mi dice, ciao io sono Mario Bianchi
Er sagt zu mir, hallo, ich bin Mario Bianchi
Senti qua sono studente
Hör mal, ich bin Student
Fuori corso all'universita'
Langzeitstudent an der Universität
So che stai cercando un'impresa eccezionale
Ich weiß, dass du ein außergewöhnliches Unterfangen suchst
Posso darti un consiglio in via confidenziale?
Kann ich dir vertraulich einen Rat geben?
Ancora quattro esami e poi mi laureo
Noch vier Prüfungen, dann mache ich meinen Abschluss
Faccio due lavori per pagarmi il mutuo
Ich habe zwei Jobs, um meine Hypothek zu bezahlen
Nella casa ho una mamma e una sorella
Zu Hause habe ich eine Mutter und eine Schwester
A carico e compro tutto a rate, anche il frigorifero
Zu versorgen und ich kaufe alles auf Raten, sogar den Kühlschrank
A quel punto ho intuito
In diesem Moment ahnte ich
Il consiglio che m'avrebbe dato
Welchen Rat er mir geben würde
Con rispetto poi l'ho salutato
Mit Respekt verabschiedete ich mich dann von ihm
E pensieroso a casa mi sono avviato
Und nachdenklich machte ich mich auf den Heimweg
Sul portone mi sono fermato
An der Haustür blieb ich stehen
A guardare una stella
Um einen Stern zu betrachten
Sono molto preoccupato
Ich bin sehr besorgt
Il silenzio m'ingrossava la cappella
Die Stille ließ meinen Schwanz anschwellen
Ho fatto le mie scale tre alla volta
Ich nahm meine Treppenstufen drei auf einmal
Mi son steso sul divano
Ich legte mich aufs Sofa
Ho chiuso un poco gli occhi
Ich schloss ein wenig die Augen
E con dolcezza è partita la mia mano
Und sanft wanderte meine Hand
L'impresa eccezionale è essere normale
Das außergewöhnliche Unterfangen ist es, normal zu sein
Che oramai qui da noi non è piu' banale
Was mittlerweile hier bei uns nicht mehr banal ist
L'impresa eccezionale è essere normale
Das außergewöhnliche Unterfangen ist es, normal zu sein
Che non vale realizzare almeno l'essenziale
Was es bedeutet, wenigstens das Wesentliche zu verwirklichen
Dove vai?
Wohin gehst du?
Se cerchi in giro non la troverai
Wenn du dich umsiehst, wirst du sie nicht finden
La strada è sempre buia
Der Weg ist immer dunkel
Se prima non guardi dentro te
Wenn du nicht zuerst in dich hineinschaust





Авторы: Lucio Dalla, Alessandro Aleotti, Vito Perrini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.