Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'impresa Eccezionale
Das außergewöhnliche Unterfangen
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai
Wenn
du
dich
umsiehst,
wirst
du
sie
nicht
finden
La
strada
è
sempre
buia
Der
Weg
ist
immer
dunkel
Se
prima
non
guardi
dentro
te
Wenn
du
nicht
zuerst
in
dich
hineinschaust
Stamattina
sopra
la
citta'
c'era
un
sole
caraibico
Heute
Morgen
lag
über
der
Stadt
eine
karibische
Sonne
Ero
pieno
di
energie
e
di
idee
Ich
war
voller
Energie
und
Ideen
E
col
proposito
di
compiere
un'impresa
eccezionale
Und
mit
dem
Vorsatz,
ein
außergewöhnliches
Unterfangen
zu
vollbringen
Sono
sceso
in
strada
per
trovare
un
socio
Ging
ich
auf
die
Straße,
um
einen
Partner
zu
finden
Forse
una
guida,
qualcuno
che
mi
aiuti
Vielleicht
einen
Führer,
jemanden,
der
mir
hilft
A
vincere
la
sfida
di
realizzare
qualcosa
Die
Herausforderung
zu
meistern,
etwas
zu
verwirklichen
Che
ti
faccia
ricordare
dalla
gente
Das
dafür
sorgt,
dass
die
Leute
sich
an
mich
erinnern
Che
sia
qualcosa
di
unico
e
di
grande
Das
etwas
Einzigartiges
und
Großes
ist
Così
nei
pressi
dello
stagno
di
Cologno
So
sehe
ich
in
der
Nähe
des
Teichs
von
Cologno
Vedo
una
tipa
bella
come
un
sogno
che
fa
il
bagno
Ein
Mädchen,
schön
wie
ein
Traum,
das
badet
Quindi
mi
avvicino,
porgo
la
mano
Also
gehe
ich
näher
heran,
reiche
die
Hand
Piacere
sono
Ax,
poi
le
spiego
il
mio
piano
Angenehm,
ich
bin
Ax,
dann
erkläre
ich
ihr
meinen
Plan
Lei
dice,
ciao
io
sono
Susan
dei
fighetti
(ciao)
Sie
sagt,
hallo,
ich
bin
Susan
von
den
Schickimickis
(hallo)
Quando
passo
lascio
i
giovanotti
cotti
Wenn
ich
vorbeigehe,
mache
ich
die
jungen
Männer
verrückt
Infatti
li
sconvolgo
con
il
mio
sedere
Tatsächlich
bringe
ich
sie
mit
meinem
Hintern
durcheinander
Ballo
sul
cubo
come
mestiere
Mein
Beruf
ist
es,
auf
dem
Würfel
zu
tanzen
Sposare
un
calciatore
è
la
mia
piu'
grande
aspirazione
Einen
Fußballer
zu
heiraten
ist
mein
größtes
Bestreben
Oltre
all'aprire
un
centro
di
liposuzione
per
ballerine
Außer
ein
Zentrum
für
Fettabsaugung
für
Tänzerinnen
zu
eröffnen
Scusa
non
mi
sembra
un'impresa
a
me
affine
Entschuldige,
das
scheint
mir
kein
Unterfangen
zu
sein,
das
zu
mir
passt
E
poi
al
ballo
e
al
calcio
non
son
molto
incline
Und
außerdem
bin
ich
dem
Tanzen
und
Fußball
nicht
sehr
zugeneigt
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
Das
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
es,
normal
zu
sein
Che
oramai
qui
da
noi
non
è
più
banale
Was
mittlerweile
hier
bei
uns
nicht
mehr
banal
ist
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
Das
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
es,
normal
zu
sein
Che
non
vale
realizzare
almeno
l'essenziale
Was
es
bedeutet,
wenigstens
das
Wesentliche
zu
verwirklichen
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai
Wenn
du
dich
umsiehst,
wirst
du
sie
nicht
finden
La
strada
è
sempre
buia
Der
Weg
ist
immer
dunkel
Se
prima
non
guardi
dentro
te
Wenn
du
nicht
zuerst
in
dich
hineinschaust
Lascio
quindi
la
tipa
Also
lasse
ich
das
Mädchen
stehen
E
riprendo
il
mio
cammino
Und
setze
meinen
Weg
fort
Sul
sentiero
che
da
Vimodrone
Auf
dem
Pfad,
der
von
Vimodrone
Porta
da
Mago
Merlino
Zu
Merlin
dem
Zauberer
führt
Entro
nel
bosco
Ich
gehe
in
den
Wald
hinein
Cercando
un
posto
un
po'
piu'
fresco
Suche
einen
etwas
kühleren
Ort
Sempre
più
ossessionato
Immer
besessener
Da
un'impresa
eccezionale,
da
un
ideale
Von
einem
außergewöhnlichen
Unterfangen,
von
einem
Ideal
Quando
noto
un
fricchettone
sotto
un
pesco
Als
ich
einen
Hippie
unter
einem
Pfirsichbaum
bemerke
Che
legge
"Il
Capitale"
di
Marx
Der
"Das
Kapital"
von
Marx
liest
Sotto
braccio
l'Unita'
Unter
dem
Arm
die
"Unità"
Mi
saluta
a
pugno
chiuso
e
poi
mi
fa
Grüßt
mich
mit
geballter
Faust
und
sagt
dann
zu
mir
Ciao
sono
Giancarlo
Cuggiani
Hallo,
ich
bin
Giancarlo
Cuggiani
Io
recito,
canto
e
scrivo
poi,
cioe'
Ich
spiele
Theater,
singe
und
schreibe
dann,
also
So'
mmembro
der
collettivo
Ich
bin
Mitglied
des
Kollektivs
Girano
voci
che
cerchi
soci
capaci
Es
geht
das
Gerücht
um,
dass
du
fähige
Partner
suchst
Di
compiere
imprese
eccezionali
Um
außergewöhnliche
Unterfangen
zu
vollbringen
Percio'
mi
piaci
Deshalb
gefällst
du
mir
Ho
una
proposta,
se
ci
vuoi
stare
Ich
habe
einen
Vorschlag,
wenn
du
dabei
sein
willst
L'unica
impresa
eccezionale
è
la
revoluzion
compare
Das
einzig
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
die
Revolution,
Kumpel
E
per
iniziare
mi
propone
Und
um
anzufangen,
schlägt
er
mir
vor
Di
occupare
l'Esselunga
Den
Esselunga
zu
besetzen
E
farne
uno
spaccio
di
cibi
macrobiotici
Und
daraus
einen
Laden
für
makrobiotische
Lebensmittel
zu
machen
E
proiettare
nel
reparto
casalinghi
Und
in
der
Haushaltswarenabteilung
zu
projizieren
Una
rassegna
di
film
neorealistici
austriaci
Eine
Retrospektive
österreichischer
neorealistischer
Filme
Va
bene
tanto,
Carlo
ci
potrei
anche
stare
Okay,
Carlo,
da
könnte
ich
sogar
mitmachen
Drin-drin,
da
sotto
il
kefia
estrae
un
cellulare
Ring-ring,
unter
der
Kufiya
zieht
er
ein
Handy
hervor
Uhe'
Rene'
si
non
preoccuparti
Hey
René,
ja,
mach
dir
keine
Sorgen
Certo
che
ci
vengo
al
party
Natürlich
komme
ich
zur
Party
Vengo
col
Range
e
il
Fifi
Ich
komme
mit
dem
Range
und
dem
Fifi
Con
la
Porsche
e
i
puffi
Mit
dem
Porsche
und
den
Schlümpfen
Poi
chiude
e
dice
devo
andare
Dann
legt
er
auf
und
sagt,
ich
muss
gehen
Per
la
festa
del
Renato
Zur
Party
von
Renato
La
revoluion
puo'
aspettare!
Die
Revolution
kann
warten!
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
Das
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
es,
normal
zu
sein
Che
oramai
qui
da
noi
non
è
più
banale
Was
mittlerweile
hier
bei
uns
nicht
mehr
banal
ist
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
Das
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
es,
normal
zu
sein
Che
non
vale
realizzare
almeno
l'essenziale
Was
es
bedeutet,
wenigstens
das
Wesentliche
zu
verwirklichen
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai
Wenn
du
dich
umsiehst,
wirst
du
sie
nicht
finden
La
strada
è
sempre
buia
Der
Weg
ist
immer
dunkel
Se
prima
non
guardi
dentro
te
Wenn
du
nicht
zuerst
in
dich
hineinschaust
Ormai
si
era
fatta
sera
Inzwischen
war
es
Abend
geworden
L'atmosfera
era
passata
da
calda
e
leggera
Die
Atmosphäre
hatte
sich
von
warm
und
leicht
A
fredda
e
nera,
nera,
nera
Zu
kalt
und
schwarz,
schwarz,
schwarz
gewandelt
Come
il
mio
umore
Wie
meine
Stimmung
Avevo
quasi
rinunciato
a
cercare
Ich
hatte
die
Suche
fast
aufgegeben
Quando
passando
di
fianco
al
castello
Als
ich
am
Schloss
vorbeiging
Delle
fate
vedo
un
tipo
con
un
chiosco
Der
Feen,
sehe
ich
einen
Typen
mit
einem
Kiosk
Che
vende
patate
fritte,
pere
cotte
Der
Pommes
Frites,
gekochte
Birnen
Caramelle
al
latte
e
mele
glassate
Milchkaramellen
und
glasierte
Äpfel
verkauft
Mi
dice,
ciao
io
sono
Mario
Bianchi
Er
sagt
zu
mir,
hallo,
ich
bin
Mario
Bianchi
Senti
qua
sono
studente
Hör
mal,
ich
bin
Student
Fuori
corso
all'universita'
Langzeitstudent
an
der
Universität
So
che
stai
cercando
un'impresa
eccezionale
Ich
weiß,
dass
du
ein
außergewöhnliches
Unterfangen
suchst
Posso
darti
un
consiglio
in
via
confidenziale?
Kann
ich
dir
vertraulich
einen
Rat
geben?
Ancora
quattro
esami
e
poi
mi
laureo
Noch
vier
Prüfungen,
dann
mache
ich
meinen
Abschluss
Faccio
due
lavori
per
pagarmi
il
mutuo
Ich
habe
zwei
Jobs,
um
meine
Hypothek
zu
bezahlen
Nella
casa
ho
una
mamma
e
una
sorella
Zu
Hause
habe
ich
eine
Mutter
und
eine
Schwester
A
carico
e
compro
tutto
a
rate,
anche
il
frigorifero
Zu
versorgen
und
ich
kaufe
alles
auf
Raten,
sogar
den
Kühlschrank
A
quel
punto
ho
intuito
In
diesem
Moment
ahnte
ich
Il
consiglio
che
m'avrebbe
dato
Welchen
Rat
er
mir
geben
würde
Con
rispetto
poi
l'ho
salutato
Mit
Respekt
verabschiedete
ich
mich
dann
von
ihm
E
pensieroso
a
casa
mi
sono
avviato
Und
nachdenklich
machte
ich
mich
auf
den
Heimweg
Sul
portone
mi
sono
fermato
An
der
Haustür
blieb
ich
stehen
A
guardare
una
stella
Um
einen
Stern
zu
betrachten
Sono
molto
preoccupato
Ich
bin
sehr
besorgt
Il
silenzio
m'ingrossava
la
cappella
Die
Stille
ließ
meinen
Schwanz
anschwellen
Ho
fatto
le
mie
scale
tre
alla
volta
Ich
nahm
meine
Treppenstufen
drei
auf
einmal
Mi
son
steso
sul
divano
Ich
legte
mich
aufs
Sofa
Ho
chiuso
un
poco
gli
occhi
Ich
schloss
ein
wenig
die
Augen
E
con
dolcezza
è
partita
la
mia
mano
Und
sanft
wanderte
meine
Hand
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
Das
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
es,
normal
zu
sein
Che
oramai
qui
da
noi
non
è
piu'
banale
Was
mittlerweile
hier
bei
uns
nicht
mehr
banal
ist
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
Das
außergewöhnliche
Unterfangen
ist
es,
normal
zu
sein
Che
non
vale
realizzare
almeno
l'essenziale
Was
es
bedeutet,
wenigstens
das
Wesentliche
zu
verwirklichen
Dove
vai?
Wohin
gehst
du?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai
Wenn
du
dich
umsiehst,
wirst
du
sie
nicht
finden
La
strada
è
sempre
buia
Der
Weg
ist
immer
dunkel
Se
prima
non
guardi
dentro
te
Wenn
du
nicht
zuerst
in
dich
hineinschaust
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucio Dalla, Alessandro Aleotti, Vito Perrini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.