Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pifferaio Magico
Der Zauberflöter
Attenzione!
vi
racconterò
la
storia
del
pifferaio
magico
Achtung!
Ich
werde
dir
die
Geschichte
des
Zauberflöters
erzählen
Sentiamo
per
ordine
come
andarono
le
cose
Hören
wir
mal
der
Reihe
nach,
wie
die
Dinge
geschahen
C′era
una
città
nella
valle
fatata
dove
ogni
persona
era
addomesticata
Es
gab
eine
Stadt
im
verzauberten
Tal,
wo
jede
Person
gezähmt
war
A
vivere
ogni
giorno
in
modo
che
la
propria
condotta
soddisfasse
il
re
Jeden
Tag
so
zu
leben,
dass
das
eigene
Verhalten
den
König
zufriedenstellte
In
un
cielo
blu
il
sole
scaldava
i
prati,
pieni
di
fiori
gialli
e
profumati
In
einem
blauen
Himmel
wärmte
die
Sonne
die
Wiesen,
voll
von
gelben
und
duftenden
Blumen
Le
case
erano
grandi
e
tutte
colorate,
calde
d'inverno,
e
fresche
d′estate
Die
Häuser
waren
groß
und
alle
farbig,
warm
im
Winter
und
kühl
im
Sommer
Per
ogni
abitante
non
c'era
diversità,
secondo
i
voleri
di
sua
maestà
Für
jeden
Einwohner
gab
es
keine
Unterschiede,
gemäß
den
Wünschen
Seiner
Majestät
La
corte
decideva
il
modo
di
vestire,
la
lingua
da
parlare
Der
Hof
entschied
über
die
Art
sich
zu
kleiden,
die
zu
sprechende
Sprache
La
musica
da
sentire,
e
in
questa
forzata
uniformità
non
c'era
neanche
un
barlume
di
libertà
Die
zu
hörende
Musik,
und
in
dieser
erzwungenen
Einheitlichkeit
gab
es
nicht
den
geringsten
Schimmer
von
Freiheit
Divieto
di
cantare,
divieto
di
ballare
Verbot
zu
singen,
Verbot
zu
tanzen
E
nei
locali
pubblici
divieto
di
pensare
Und
in
öffentlichen
Lokalen
Denkverbot
I
soli
a
non
piegarsi
a
questa
dittatura
un
pugno
di
topi
in
una
fognatura
Die
Einzigen,
die
sich
dieser
Diktatur
nicht
beugten,
eine
Handvoll
Ratten
in
einer
Kanalisation
Trasgredivano
la
legge,
attaccavano
il
sistema
sbombolando
sui
muri
il
loro
emblema
Sie
verstießen
gegen
das
Gesetz,
griffen
das
System
an,
indem
sie
ihr
Emblem
an
die
Wände
sprühten
All′inizio
erano
in
pochi
ma
il
gruppo
cresceva
Am
Anfang
waren
es
wenige,
aber
die
Gruppe
wuchs
Dal
pugno
che
erano
diventarono
una
schiera
di
ratti
rappatori
graffittari
in
pieno
effetto
Von
der
Handvoll,
die
sie
waren,
wurden
sie
zu
einer
Schar
rappender
Graffiti-Ratten
in
voller
Aktion
E
i
tubi
delle
fogne
erano
il
loro
ghetto
Und
die
Kanalrohre
waren
ihr
Ghetto
Ogni
Sabato
sera,
nella
foresta,
organizzavano
un
concerto,
una
jam,
una
festa
Jeden
Samstagabend
im
Wald
organisierten
sie
ein
Konzert,
eine
Jam-Session,
eine
Party
Perché
nel
bosco
un
pifferaio
li
faceva
ballare,
avrebbero
fatto
di
tutto
per
sentirlo
suonare
Denn
im
Wald
ließ
ein
Flötenspieler
sie
tanzen,
sie
hätten
alles
getan,
um
ihn
spielen
zu
hören
Erano
ubriachi
dalle
nove
alle
sei
nato
per
rappare
sei
quello
che
sei
Sie
waren
betrunken
von
neun
bis
sechs,
geboren
um
zu
rappen,
du
bist,
was
du
bist
Odiavano
la
corte,
ballavano
e
bevevano
Sie
hassten
den
Hof,
tanzten
und
tranken
E
il
pifferaio
magico
quello
in
cui
credevano
Und
der
Zauberflöter
war
der,
an
den
sie
glaubten
Il
re
era
preoccupato
per
questa
agitazione
Der
König
war
besorgt
über
diese
Unruhe
Temeva
l′evolversi
in
sovversione
Er
fürchtete
die
Entwicklung
zur
Subversion
Lui
sapeva
che
i
topi
erano
a
conoscenza
della
crescita
costante
della
loro
potenza
Er
wusste,
dass
die
Ratten
sich
des
ständigen
Wachstums
ihrer
Macht
bewusst
waren
Al
pifferaio
magico
io
devo
parlare,
al
capo
delle
guardie
disse:
"vallo
a
catturare"
Dem
Zauberflöter
muss
ich
sprechen,
zum
Hauptmann
der
Wachen
sagte
er:
"Geh
und
fang
ihn"
Così
alla
corte
quella
sera
entrò
un
tipo
strano
che
teneva
un
flauto
stretto
nella
mano
So
betrat
an
jenem
Abend
ein
seltsamer
Typ
den
Hof,
der
eine
Flöte
fest
in
der
Hand
hielt
Sua
maestà
disse
alle
guardie
potete
uscire:
nessuno
deve
udire
quello
che
gli
voglio
dire
Seine
Majestät
sagte
zu
den
Wachen,
ihr
könnt
gehen:
Niemand
darf
hören,
was
ich
ihm
sagen
will
Pifferaio
magico
stammi
a
sentire,
io
possiedo
di
tutto
e
te
lo
sto
per
offrire
Zauberflöter,
hör
mir
zu,
ich
besitze
alles
und
ich
bin
dabei,
es
dir
anzubieten
Lo
so,
il
talento
non
ti
manca,
perché
sprecarlo
con
quella
gentaglia
Ich
weiß,
Talent
fehlt
dir
nicht,
warum
es
mit
diesem
Gesindel
verschwenden?
Sai
benissimo
anche
tu
che
se
lo
voglio
io
diventerai
un
divo
venerato
come
un
dio
Du
weißt
auch
sehr
gut,
dass,
wenn
ich
es
will,
du
ein
wie
ein
Gott
verehrter
Star
wirst
Scarpe
e
magliette
con
sopra
il
tuo
simbolo,
donne
e
soldi
come
se
piovessero
Schuhe
und
T-Shirts
mit
deinem
Symbol
darauf,
Frauen
und
Geld,
als
ob
es
regnen
würde
Se
questo
ti
interessa
io
te
lo
posso
dare,
ma
prima
c'é
un
favore
che
mi
dovresti
fare
Wenn
dich
das
interessiert,
kann
ich
es
dir
geben,
aber
zuerst
gibt
es
einen
Gefallen,
den
du
mir
tun
müsstest
Con
il
tuo
flauto
raduna
i
topastri,
falli
divertire,
bere,
ballare
come
pazzi
Mit
deiner
Flöte
versammle
die
Ratten,
lass
sie
sich
amüsieren,
trinken,
tanzen
wie
verrückt
Sarà
l′ultima
festa
per
quel
marciume
perché
li
spingerai
giù
fino
al
fiume
Es
wird
die
letzte
Party
für
diesen
Abschaum
sein,
denn
du
wirst
sie
hinunter
bis
zum
Fluss
treiben
Saranno
così
ubriachi
da
non
poter
più
nuotare,
ed
uno
dietro
l'altro
dovranno
annegare
Sie
werden
so
betrunken
sein,
dass
sie
nicht
mehr
schwimmen
können,
und
einer
nach
dem
anderen
werden
sie
ertrinken
müssen
Eliminata
quella
feccia
dalla
mia
nazione
creerò
una
nuova
star
della
canzone
Sobald
dieser
Abschaum
aus
meiner
Nation
beseitigt
ist,
werde
ich
einen
neuen
Star
des
Liedes
erschaffen
Il
pifferaio
magico
rispose:
"va
bene"
Der
Zauberflöter
antwortete:
"In
Ordnung"
E
dopo
sua
altezza
gli
offrì
da
bere
Und
danach
bot
Seine
Hoheit
ihm
etwas
zu
trinken
an
Ma
so
che
poi
uscì
dalla
corte
coprendosi
il
viso
per
nascondere
l′ombra
di
uno
strano
sorriso
Aber
ich
weiß,
dass
er
dann
den
Hof
verließ
und
sein
Gesicht
verbarg,
um
den
Schatten
eines
seltsamen
Lächelns
zu
verstecken
Il
pifferaio
magico
aveva
un
piano,
montò
sul
suo
cavallo
e
galoppò
lontano
Der
Zauberflöter
hatte
einen
Plan,
er
stieg
auf
sein
Pferd
und
galoppierte
davon
E
città
per
città
si
fermava
a
suonare
e
in
ogni
posto
i
topi
faceva
ballare
Und
Stadt
für
Stadt
hielt
er
an,
um
zu
spielen,
und
an
jedem
Ort
ließ
er
die
Ratten
tanzen
Lo
seguirono
tutti
nel
suo
viaggio
nel
paese
Alle
folgten
ihm
auf
seiner
Reise
durch
das
Land
Tornò
alla
valle
fatata
ch'era
già
passato
un
mese
e
dietro
lui
c′erano
topi
a
non
finire
Er
kehrte
ins
verzauberte
Tal
zurück,
als
schon
ein
Monat
vergangen
war,
und
hinter
ihm
waren
Ratten
ohne
Ende
Un
numero
enorme
impossibile
da
dire
Eine
riesige
Zahl,
unmöglich
zu
sagen
Entrò
nella
via
principale
Er
betrat
die
Hauptstraße
Con
il
suo
strano
corteo
arrivò
al
palazzo
reale,
"aiuto
aiuto
aiuto"
gridò
il
re
terrorizzato
Mit
seinem
seltsamen
Gefolge
erreichte
er
den
königlichen
Palast,
"Hilfe,
Hilfe,
Hilfe"
schrie
der
verängstigte
König
Mi
hanno
abbattuto,
mi
hanno
spodestato
Sie
haben
mich
gestürzt,
sie
haben
mich
entthront
Il
pifferaio
disse
scusi
maestà
se
ho
regalato
ai
topi
la
sua
città
Der
Flötenspieler
sagte:
Entschuldigen
Sie,
Majestät,
dass
ich
den
Ratten
Ihre
Stadt
geschenkt
habe
Ma
forse
almeno
loro
sapranno
rispettare
la
libertà
di
ognuno
di
fare
e
di
pensare
Aber
vielleicht
werden
wenigstens
sie
die
Freiheit
eines
jeden
respektieren,
zu
tun
und
zu
denken
Attenzione!
La
libertà
di
ogniuno
di
fare
e
di
pensare
Achtung!
Die
Freiheit
eines
jeden,
zu
tun
und
zu
denken
È
passato
molto
tempo
e
nella
valle
fatata
Viel
Zeit
ist
vergangen
und
im
verzauberten
Tal
Ora
c'è
una
città
dove
la
gente
é
abituata
a
vivere
ogni
giorno
come
gli
piace
nel
rispetto
e
nella
pace
Gibt
es
jetzt
eine
Stadt,
in
der
die
Leute
daran
gewöhnt
sind,
jeden
Tag
so
zu
leben,
wie
es
ihnen
gefällt,
in
Respekt
und
Frieden
Del
pifferaio
magico
nient'altro
io
so
Vom
Zauberflöter
weiß
ich
nichts
weiter
La
sera
della
conquista
a
cavallo
se
ne
andò
Am
Abend
der
Eroberung
ritt
er
davon
Disse
ai
topi
mi
dispiace
non
posso
restare
ci
sono
altre
città
altri
pezzi
da
suonare
Er
sagte
zu
den
Ratten:
Es
tut
mir
leid,
ich
kann
nicht
bleiben,
es
gibt
andere
Städte,
andere
Stücke
zu
spielen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vito Perrini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.