Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah
bene!
Art.31
racconta
la
storia
della
toccata
e
fuga,
rima
confusa,
Ah
gut!
Art.
31
erzählt
die
Geschichte
vom
Anfassen
und
Abhauen,
verwirrter
Reim,
Alcolica!
Vai
J!
Alkoholisch!
Los
J!
Quella
sera
mi
si
era
avvicinata
e
mi
fissava
mentre
io
bevevo
una
birra
chiara
An
jenem
Abend
war
sie
näher
gekommen
und
starrte
mich
an,
während
ich
ein
helles
Bier
trank
E
si
era
seduta
lì
vicino
a
me,
ma
non
me
n'ero
accorto
perché
ero
un
po'
storto
Und
sie
hatte
sich
da
neben
mich
gesetzt,
aber
ich
hatte
es
nicht
bemerkt,
weil
ich
etwas
schief
drauf
war
Allora
stufa
d'aspettare
lei
mi
dice:
Dann,
es
leid
zu
warten,
sagt
sie
zu
mir:
"JAX
approvo
come
interpreti
la
globalità
multimediale
della
massa
attuale
"JAX,
ich
finde
gut,
wie
du
die
multimediale
Globalität
der
aktuellen
Masse
interpretierst
Il
tuo
modo
di
operare
é
al
di
fuori
dal
commerciale!"
Deine
Arbeitsweise
ist
jenseits
des
Kommerziellen!"
La
guardo
con
sospetto,
ero
fuori
di
brutto
Ich
schaue
sie
misstrauisch
an,
ich
war
total
daneben
"Che
cazzo
hai
detto?"
le
rispondo
con
un
rutto
"Was
zum
Teufel
hast
du
gesagt?"
antworte
ich
ihr
mit
einem
Rülpser
Prende
s'alza
e
s'allontana
Sie
nimmt's,
steht
auf
und
geht
weg
Non
era
mica
male
questa
pu-pulzella:
era
bella
Sie
war
gar
nicht
übel,
dieses
Mä-Mä-Mädchen:
sie
war
schön
Con
un
cu-curioso
taglio
di
capelli
e
delle
te-te-te-te-tenere
espressioni
Mit
einem
ku-kuriosen
Haarschnitt
und
za-za-za-za-zarten
Ausdrücken
Non
si
possono
sprecare
certe
occasioni
Solche
Gelegenheiten
darf
man
nicht
verstreichen
lassen
Per
non
passare
da
coglione
la
inseguo
Um
nicht
als
Idiot
dazustehen,
folge
ich
ihr
La
fermo,
mi
scuso
e
dico:"
Senti,
vorrei
approfondire
i
tuoi
accorgimenti
Ich
halte
sie
an,
entschuldige
mich
und
sage:
"Hör
mal,
ich
würde
gerne
deine
Einsichten
vertiefen
Io
e
te
si
potrebbe
scoprire
dei
punti
in
comune
Du
und
ich,
wir
könnten
Gemeinsamkeiten
entdecken
E
se
vuoi
aprire
le
ga-
le
ga-
le
Und
wenn
du
die
Kä-
die
Kä-
die
Gabbie
in
cui
rinchiudi
i
tuoi
pensieri
più
astrusi,
i
desideri
più
impuri
Käfige
öffnen
willst,
in
denen
du
deine
abstrusesten
Gedanken
einsperrst,
die
unreinesten
Wünsche
Potremmo
chia-chia-chiacchierare
e
scoprire
tutti
i
punti
biologici
che
devi
Wir
könnten
pla-pla-plaudern
und
all
die
biologischen
Punkte
entdecken,
die
du
Toccare!".
Anfassen
musst!".
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
an
Qui!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Tocca
qui!
Hier!
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Fass
hier
an!
Questa
tipa
attacca
a
parlare,
io
continuavo
a
bere,
facevo
finta
di
ascoltare,
Diese
Tussi
fängt
an
zu
reden,
ich
trank
weiter,
tat
so,
als
würde
ich
zuhören,
Dopo
circa
una
mezz'ora
di
stronzate
e
paroloni
mi
mette
una
mano
sopra
i
Nach
etwa
einer
halben
Stunde
Blödsinn
und
großen
Worten
legt
sie
mir
eine
Hand
auf
die
Pantaloni
e
dice:
"...Ho
voglia
di
pene-pene-pene-penetrare
all'interno
del
Hose
und
sagt:
"...Ich
habe
Lust,
in
dein
Pe-Pe-Pe-Penetrieren,
äh,
Inneres
deines
Tuo
ego
per
poterne
ricavare
l'essenza,
la
dissidenza,
e
quel
tuo
sentimento
Egos
einzudringen,
um
daraus
die
Essenz,
die
Dissidenz
und
dieses
dein
Gefühl
Di
reazione
violenta...".
Le
dico:"
Senti
bella,
adesso
ti
spiego,
ho
voglia
gewaltsamer
Reaktion
zu
gewinnen...".
Ich
sage
ihr:
"Hör
mal
Schöne,
jetzt
erkläre
ich's
dir,
ich
habe
auch
Lust
Anch'io
di
penetrare,
ma
non
certo
il
tuo
ego,
ma
la
tua
fig-fig-figura
di
donna
einzudringen,
aber
sicher
nicht
in
dein
Ego,
sondern
in
deine
Fi-Fi-Figur
als
Frau
Inserita
nella
società
moderna.
Quali
sono
i
tuoi
interessi?
Cosa
ti
piace
Eingefügt
in
die
moderne
Gesellschaft.
Was
sind
deine
Interessen?
Was
machst
du
gerne?
Fare?
Quali
sono
i
tuoi
progetti
per
stasera?",
"Per
essere
sincera
avrei
un
Was
sind
deine
Pläne
für
heute
Abend?",
"Um
ehrlich
zu
sein,
hätte
ich
eine
Appuntamento,
un
corso
di
pittura,
non
posso
mancare,
stasera
ho
proprio
Verabredung,
einen
Malkurs,
den
kann
ich
nicht
verpassen,
heute
Abend
habe
ich
wirklich
Voglia
di
usare
un
pennello,
con
un
pennello
in
mano
mi
posso
realizzare!"
Lust,
einen
Pinsel
zu
benutzen,
mit
einem
Pinsel
in
der
Hand
kann
ich
mich
verwirklichen!"
"Senti
bella,
potevi
anche
dirlo
che
avevi
solo
voglia
di
prendere
il
pennello,
"Hör
mal
Schöne,
du
hättest
auch
sagen
können,
dass
du
nur
Lust
hattest,
den
Pinsel
zu
nehmen,
Il
corso
di
pittura
puoi
anche
lasciarlo
a
casa
io
ho
un
pennello,
é
lungo,
Den
Malkurs
kannst
du
auch
zu
Hause
lassen,
ich
habe
einen
Pinsel,
er
ist
lang,
Largo,
forte
e
bello,
lo
uso
proprio
come
fossi
un
vero
artista,
e
con
il
mio
Breit,
stark
und
schön,
ich
benutze
ihn,
als
wäre
ich
ein
echter
Künstler,
und
mit
meinem
Pennello
sono
un
gran
professionista!".
Pinsel
bin
ich
ein
großer
Profi!".
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
an
Qui!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Tocca
qui!
Hier!
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Fass
hier
an!
Così
la
porto
a
casa
mia
lei
si
siede
sul
divano
e
io
mi
metto
in
libertà,
apre
Also
bringe
ich
sie
zu
mir
nach
Hause,
sie
setzt
sich
aufs
Sofa
und
ich
mache
mich
frei,
sie
öffnet
La
borsetta,
si
accende
una
sigaretta,
mi
guarda
intensamente
con
la
faccia
ihre
Handtasche,
zündet
sich
eine
Zigarette
an,
schaut
mich
intensiv
an
mit
misstrauischem
Sospetta
e
dice:
"...Guarda,
non
so
cosa
tu
voglia
fare,
sono
una
tipa
Gesicht
und
sagt:
"...Schau,
ich
weiß
nicht,
was
du
tun
willst,
ich
bin
eine
Intellettuale
e
certe
cose
non
le
faccio,
un
uomo
per
potermi
conquistare
intellektuelle
Tussi
und
bestimmte
Dinge
mache
ich
nicht,
ein
Mann,
um
mich
erobern
zu
können
Deve
avere
un
grande
ca-carisma,
cerco
un
maschio
con
una
grande
muss
großes
Cha-Charisma
haben,
ich
suche
einen
Mann
mit
großer
Personalità,
che
sappia
sco-vare
le
mie
particolarità,
deve
essere
istruito,
Persönlichkeit,
der
meine
Besonderheiten
ent-decken
kann,
er
muss
gebildet
sein,
Intelligente,
acuto,
a
un
uomo
così
darei
persino
il
cu-cuore!...".
"Veramente"
intelligent,
scharfsinnig,
einem
solchen
Mann
würde
ich
sogar
mein
He-Herz
geben!...".
"Wirklich"
-Le
dico-
"cio
che
di
te
meno
mi
interessa
é
il
tuo
cu-cu-cuore,
non
é
per
-sage
ich
ihr-
"was
mich
an
dir
am
wenigsten
interessiert,
ist
dein
He-He-Herz,
nicht
um
Offendere
il
tuo
cervello
ma
siamo
venuti
qui
perché
volevi
il
mio
pennello!".
dein
Gehirn
zu
beleidigen,
aber
wir
sind
hierher
gekommen,
weil
du
meinen
Pinsel
wolltest!".
Lei
mi
dice:
"...Giusto!
Prepara
il
colore:
ho
voglia
di
scoprire
qualche
nuova
Sie
sagt
zu
mir:
"...Stimmt!
Bereite
die
Farbe
vor:
Ich
habe
Lust,
eine
neue
Posizione
ortogonale,
mica
male
però
il
tuo
pennello!
Posso
toccare?...",
orthogonale
Position
zu
entdecken,
gar
nicht
schlecht
aber,
dein
Pinsel!
Kann
ich
anfassen?...",
"Tocca,
tocca
pure
ma
fai
piano
é
delicato,
non
esagerare
é
appena
"Fass
an,
fass
ruhig
an,
aber
mach
langsam,
er
ist
empfindlich,
übertreib
nicht,
er
ist
gerade
Appena
bagnato...".
Ma
lei
non
mi
sentiva
più
e
pensava
solo
a
quello,
e
non
erst
nass
geworden...".
Aber
sie
hörte
mich
nicht
mehr
und
dachte
nur
daran,
und
sie
Ha
lasciato
tutta
la
notte
il
mio
pennello!
ließ
die
ganze
Nacht
meinen
Pinsel
nicht
los!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Dai
tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Na
los,
fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
an
Qui!
Tocca
qui!
Su
toccami,
toccami
qui!
Tocca
qui!
Hier!
Fass
hier
an!
Komm,
fass
mich
an,
fass
mich
hier
an!
Fass
hier
an!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Aleotti, Franco Godi, Andrea Mariotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.