Articolo 31 - Tocca Qui - перевод текста песни на немецкий

Tocca Qui - Articolo 31перевод на немецкий




Tocca Qui
Fass Hier An
Ah bene! Art.31 racconta la storia della toccata e fuga, rima confusa,
Ah gut! Art. 31 erzählt die Geschichte vom Anfassen und Abhauen, verwirrter Reim,
Alcolica! Vai J!
Alkoholisch! Los J!
Quella sera mi si era avvicinata e mi fissava mentre io bevevo una birra chiara
An jenem Abend war sie näher gekommen und starrte mich an, während ich ein helles Bier trank
E si era seduta vicino a me, ma non me n'ero accorto perché ero un po' storto
Und sie hatte sich da neben mich gesetzt, aber ich hatte es nicht bemerkt, weil ich etwas schief drauf war
Allora stufa d'aspettare lei mi dice:
Dann, es leid zu warten, sagt sie zu mir:
"JAX approvo come interpreti la globalità multimediale della massa attuale
"JAX, ich finde gut, wie du die multimediale Globalität der aktuellen Masse interpretierst
Il tuo modo di operare é al di fuori dal commerciale!"
Deine Arbeitsweise ist jenseits des Kommerziellen!"
La guardo con sospetto, ero fuori di brutto
Ich schaue sie misstrauisch an, ich war total daneben
"Che cazzo hai detto?" le rispondo con un rutto
"Was zum Teufel hast du gesagt?" antworte ich ihr mit einem Rülpser
Prende s'alza e s'allontana
Sie nimmt's, steht auf und geht weg
Non era mica male questa pu-pulzella: era bella
Sie war gar nicht übel, dieses Mä-Mä-Mädchen: sie war schön
Con un cu-curioso taglio di capelli e delle te-te-te-te-tenere espressioni
Mit einem ku-kuriosen Haarschnitt und za-za-za-za-zarten Ausdrücken
Non si possono sprecare certe occasioni
Solche Gelegenheiten darf man nicht verstreichen lassen
Per non passare da coglione la inseguo
Um nicht als Idiot dazustehen, folge ich ihr
La fermo, mi scuso e dico:" Senti, vorrei approfondire i tuoi accorgimenti
Ich halte sie an, entschuldige mich und sage: "Hör mal, ich würde gerne deine Einsichten vertiefen
Io e te si potrebbe scoprire dei punti in comune
Du und ich, wir könnten Gemeinsamkeiten entdecken
E se vuoi aprire le ga- le ga- le
Und wenn du die Kä- die Kä- die
Gabbie in cui rinchiudi i tuoi pensieri più astrusi, i desideri più impuri
Käfige öffnen willst, in denen du deine abstrusesten Gedanken einsperrst, die unreinesten Wünsche
Potremmo chia-chia-chiacchierare e scoprire tutti i punti biologici che devi
Wir könnten pla-pla-plaudern und all die biologischen Punkte entdecken, die du
Toccare!".
Anfassen musst!".
Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui!
Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an!
Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Su toccami, toccami qui!
Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an!
Tocca qui! Su toccami, toccami qui! Tocca qui! Su toccami, toccami
Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an! Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich an
Qui! Tocca qui! Su toccami, toccami qui! Tocca qui!
Hier! Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an! Fass hier an!
Questa tipa attacca a parlare, io continuavo a bere, facevo finta di ascoltare,
Diese Tussi fängt an zu reden, ich trank weiter, tat so, als würde ich zuhören,
Dopo circa una mezz'ora di stronzate e paroloni mi mette una mano sopra i
Nach etwa einer halben Stunde Blödsinn und großen Worten legt sie mir eine Hand auf die
Pantaloni e dice: "...Ho voglia di pene-pene-pene-penetrare all'interno del
Hose und sagt: "...Ich habe Lust, in dein Pe-Pe-Pe-Penetrieren, äh, Inneres deines
Tuo ego per poterne ricavare l'essenza, la dissidenza, e quel tuo sentimento
Egos einzudringen, um daraus die Essenz, die Dissidenz und dieses dein Gefühl
Di reazione violenta...". Le dico:" Senti bella, adesso ti spiego, ho voglia
gewaltsamer Reaktion zu gewinnen...". Ich sage ihr: "Hör mal Schöne, jetzt erkläre ich's dir, ich habe auch Lust
Anch'io di penetrare, ma non certo il tuo ego, ma la tua fig-fig-figura di donna
einzudringen, aber sicher nicht in dein Ego, sondern in deine Fi-Fi-Figur als Frau
Inserita nella società moderna. Quali sono i tuoi interessi? Cosa ti piace
Eingefügt in die moderne Gesellschaft. Was sind deine Interessen? Was machst du gerne?
Fare? Quali sono i tuoi progetti per stasera?", "Per essere sincera avrei un
Was sind deine Pläne für heute Abend?", "Um ehrlich zu sein, hätte ich eine
Appuntamento, un corso di pittura, non posso mancare, stasera ho proprio
Verabredung, einen Malkurs, den kann ich nicht verpassen, heute Abend habe ich wirklich
Voglia di usare un pennello, con un pennello in mano mi posso realizzare!"
Lust, einen Pinsel zu benutzen, mit einem Pinsel in der Hand kann ich mich verwirklichen!"
"Senti bella, potevi anche dirlo che avevi solo voglia di prendere il pennello,
"Hör mal Schöne, du hättest auch sagen können, dass du nur Lust hattest, den Pinsel zu nehmen,
Il corso di pittura puoi anche lasciarlo a casa io ho un pennello, é lungo,
Den Malkurs kannst du auch zu Hause lassen, ich habe einen Pinsel, er ist lang,
Largo, forte e bello, lo uso proprio come fossi un vero artista, e con il mio
Breit, stark und schön, ich benutze ihn, als wäre ich ein echter Künstler, und mit meinem
Pennello sono un gran professionista!".
Pinsel bin ich ein großer Profi!".
Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui!
Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an!
Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Su toccami, toccami qui!
Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an!
Tocca qui! Su toccami, toccami qui! Tocca qui! Su toccami, toccami
Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an! Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich an
Qui! Tocca qui! Su toccami, toccami qui! Tocca qui!
Hier! Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an! Fass hier an!
Così la porto a casa mia lei si siede sul divano e io mi metto in libertà, apre
Also bringe ich sie zu mir nach Hause, sie setzt sich aufs Sofa und ich mache mich frei, sie öffnet
La borsetta, si accende una sigaretta, mi guarda intensamente con la faccia
ihre Handtasche, zündet sich eine Zigarette an, schaut mich intensiv an mit misstrauischem
Sospetta e dice: "...Guarda, non so cosa tu voglia fare, sono una tipa
Gesicht und sagt: "...Schau, ich weiß nicht, was du tun willst, ich bin eine
Intellettuale e certe cose non le faccio, un uomo per potermi conquistare
intellektuelle Tussi und bestimmte Dinge mache ich nicht, ein Mann, um mich erobern zu können
Deve avere un grande ca-carisma, cerco un maschio con una grande
muss großes Cha-Charisma haben, ich suche einen Mann mit großer
Personalità, che sappia sco-vare le mie particolarità, deve essere istruito,
Persönlichkeit, der meine Besonderheiten ent-decken kann, er muss gebildet sein,
Intelligente, acuto, a un uomo così darei persino il cu-cuore!...". "Veramente"
intelligent, scharfsinnig, einem solchen Mann würde ich sogar mein He-Herz geben!...". "Wirklich"
-Le dico- "cio che di te meno mi interessa é il tuo cu-cu-cuore, non é per
-sage ich ihr- "was mich an dir am wenigsten interessiert, ist dein He-He-Herz, nicht um
Offendere il tuo cervello ma siamo venuti qui perché volevi il mio pennello!".
dein Gehirn zu beleidigen, aber wir sind hierher gekommen, weil du meinen Pinsel wolltest!".
Lei mi dice: "...Giusto! Prepara il colore: ho voglia di scoprire qualche nuova
Sie sagt zu mir: "...Stimmt! Bereite die Farbe vor: Ich habe Lust, eine neue
Posizione ortogonale, mica male però il tuo pennello! Posso toccare?...",
orthogonale Position zu entdecken, gar nicht schlecht aber, dein Pinsel! Kann ich anfassen?...",
"Tocca, tocca pure ma fai piano é delicato, non esagerare é appena
"Fass an, fass ruhig an, aber mach langsam, er ist empfindlich, übertreib nicht, er ist gerade
Appena bagnato...". Ma lei non mi sentiva più e pensava solo a quello, e non
erst nass geworden...". Aber sie hörte mich nicht mehr und dachte nur daran, und sie
Ha lasciato tutta la notte il mio pennello!
ließ die ganze Nacht meinen Pinsel nicht los!
Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui!
Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an!
Dai tocca qui! Dai tocca qui! Dai tocca qui! Su toccami, toccami qui!
Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Na los, fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an!
Tocca qui! Su toccami, toccami qui! Tocca qui! Su toccami, toccami
Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an! Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich an
Qui! Tocca qui! Su toccami, toccami qui! Tocca qui!
Hier! Fass hier an! Komm, fass mich an, fass mich hier an! Fass hier an!





Авторы: Alessandro Aleotti, Franco Godi, Andrea Mariotti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.