Articolo 31 - Tu Mi Fai Cantare - перевод текста песни на немецкий

Tu Mi Fai Cantare - Articolo 31перевод на немецкий




Tu Mi Fai Cantare
Du bringst mich zum Singen
Tu mi fai cantare. Quando mi fai volare. Tu mi fai cantare.
Du bringst mich zum Singen. Wenn du mich fliegen lässt. Du bringst mich zum Singen.
Ti muovi ma è il mondo che balla per te!
Du bewegst dich, aber es ist die Welt, die für dich tanzt!
Quando mi fai volare.
Wenn du mich fliegen lässt.
Il mio respiro è la sola ricchezza che ho! Perché tu sai di mare! .
Mein Atem ist der einzige Reichtum, den ich habe! Weil du nach Meer duftest! .
La tua carezza è un'onda di acqua pulita.
Deine Zärtlichkeit ist eine Welle sauberen Wassers.
Lava via dalle mie ali tutto il male, e fa si che possa rialzarmi in volo con te!
Wäscht all das Böse von meinen Flügeln, und sorgt dafür, dass ich mich mit dir wieder in die Lüfte erheben kann!
Stasera farò uno show a porta chiusa siamo io e te mia musa io porterò le rime e tu le fusa; vieni qui meraviglia vicini ciglia e ciglia con quella gonna fino alla caviglia io apro una bottiglia, che fa smollare i freni; bella stasera è meglio che mi temi ho in testa dei pensieri osceni tienimi presente quando mi vieni in mente ho gli svarioni veramente e mi escono canzoni come niente; tipo quando sto guidando c'è il rosso e sto aspettando e sto cantando mi prende per matto il tipo della macchina di fianco chissà che crede.Mai pensare alle tue robe sode che mi ispira note strofe karaoke viva voce.Regalo a te ogni mia particella anche se so che non sei te la mia anima gemella, tu sei troppo bella. un complimento scappa, ma non te la menare. Sono la tua testa matta, tu la mia gatta e .
Heute Abend mache ich eine Show hinter verschlossenen Türen, nur du und ich, meine Muse, ich bringe die Reime und du das Schnurren; komm her, Wunder, Wimper an Wimper ganz nah, mit diesem Rock bis zum Knöchel, ich öffne eine Flasche, die die Bremsen löst; Schöne, heute Abend fürchtest du mich besser, ich habe obszöne Gedanken im Kopf, denk an mich, wenn ich dir einfalle, ich habe wirklich Aussetzer und Lieder kommen mir wie von selbst; zum Beispiel wenn ich fahre, es ist rot und ich warte und singe, der Typ im Auto nebenan hält mich für verrückt, wer weiß, was er denkt. Nie an deine festen Rundungen denken, das inspiriert mich zu Noten, Strophen, Karaoke, lauthals. Ich schenke dir jedes meiner Teilchen, auch wenn ich weiß, dass du nicht meine Seelenverwandte bist, du bist zu schön. Hey, ein Kompliment rutscht raus, aber bild dir nichts drauf ein. Ich bin dein verrückter Kopf, du meine Katze und .
.Tu mi fai cantare.
.Du bringst mich zum Singen.
Rit.
Ref.
Ti muovi ma è il mondo che balla per te.
Du bewegst dich, aber es ist die Welt, die für dich tanzt.
Quando mi fai volare! Il mio respiro è la sola ricchezza che ho!
Wenn du mich fliegen lässt! Mein Atem ist der einzige Reichtum, den ich habe!
Perché tu sai di mare. La tua carezza è un'onda di acqua pulita.
Weil du nach Meer duftest. Deine Zärtlichkeit ist eine Welle sauberen Wassers.
Lava via dalle mie ali tutto il male, e fa si che possa rialzarmi in volo con te!
Wäscht all das Böse von meinen Flügeln, und sorgt dafür, dass ich mich mit dir wieder in die Lüfte erheben kann!
Oggi sono io che ballerò per te, vieni presto muoviti sopra di me.
Heute bin ich es, der für dich tanzen wird, komm schnell, beweg dich über mir.
Oggi sono io che ballerò per te vieni presto muoviti sopra di me.
Heute bin ich es, der für dich tanzen wird, komm schnell, beweg dich über mir.
Sale delle tue labbra, da sete del tuo sorriso, apro il viso come il vento d'estate! di noi che diamo nome a un sogno ribelle e che ci incendia la pelle lo gridiamo alle stelle!
Salz deiner Lippen, Durst deines Lächelns, ich öffne mein Gesicht wie der Sommerwind! von uns, die wir einem rebellischen Traum einen Namen geben und der unsere Haut entzündet, wir schreien es zu den Sternen!
Ci siamo conosciuti entrambi, fidanzati, ma siamo divenuti amanti appena ci siamo guardati. Prima eravamo legati come carcerati per questo ora i nostri baci hanno il gusto di sogni realizzati! Ricordo mi mandavi i tuoi segnali disturbati, ora so che i sospetti della mia ex erano fondati.Ora siamo allineati come soldati alleati, due sbarbati impegnati a compiere peccati inappagati.
Wir haben uns kennengelernt, beide verlobt, aber wir wurden Liebende, sobald wir uns ansahen. Vorher waren wir gefesselt wie Häftlinge, deshalb schmecken unsere Küsse jetzt nach erfüllten Träumen! Ich erinnere mich, du hast mir deine verworrenen Signale gesendet, jetzt weiß ich, dass die Verdächtigungen meiner Ex begründet waren. Jetzt sind wir aufgereiht wie verbündete Soldaten, zwei Grünschnäbel, damit beschäftigt, ungestillte Sünden zu begehen.
Il tuo sorriso è il mio compenso ed è una roba insolita; una notte senza te è senza senso come la birra analcolica! Un giorno a te mi affido perché mi ha insegnato a amarmi, non cerchi di cambiarmi; il giorno dopo guido il tango delle nostre carni gettando al fango le nostre vecchie armi.Ho ancora i piedi al suolo ma solo un altro bacio e volo e sei tu a ispirarmi a usare le parole come inchiostro per disegnare questo nuovo tempo nostro che
Dein Lächeln ist meine Belohnung und das ist etwas Ungewöhnliches; eine Nacht ohne dich ist sinnlos wie alkoholfreies Bier! Eines Tages vertraue ich mich dir an, weil du mich gelehrt hast, mich selbst zu lieben, du versuchst nicht, mich zu ändern; am nächsten Tag führe ich den Tango unseres Fleisches und werfe unsere alten Waffen in den Schlamm. Ich habe noch die Füße am Boden, aber nur noch ein Kuss und ich fliege, und du bist es, die mich inspiriert, Worte wie Tinte zu benutzen, um diese unsere neue Zeit zu zeichnen, die
.Tu mi fai cantare.
.Du bringst mich zum Singen.
Ti muovi ma è il mondo che balla per te.
Du bewegst dich, aber es ist die Welt, die für dich tanzt.
Quando mi fai volare! Il mio respiro è la sola ricchezza che ho!
Wenn du mich fliegen lässt! Mein Atem ist der einzige Reichtum, den ich habe!
Perché tu sai di mare. La tua carezza è un'onda di acqua pulita.
Weil du nach Meer duftest. Deine Zärtlichkeit ist eine Welle sauberen Wassers.
Lava via dalle mie ali tutto il male, e fa si che possa rialzarmi in volo con te Sale delle tue labbra, da sete del tuo sorriso, apro il viso come il vento d'estate! di noi che diamo nome a un sogno ribelle e che ci incendia la pelle lo gridiamo alle stelle! Sale delle tue labbra, da sete del tuo sorriso, apro il viso come il vento d'estate! di noi che diamo nome a un sogno ribelle e che ci incendia la pelle lo gridiamo alle stelle!
Wäscht all das Böse von meinen Flügeln, und sorgt dafür, dass ich mich mit dir wieder in die Lüfte erheben kann Salz deiner Lippen, Durst deines Lächelns, ich öffne mein Gesicht wie der Sommerwind! von uns, die wir einem rebellischen Traum einen Namen geben und der unsere Haut entzündet, wir schreien es zu den Sternen! Salz deiner Lippen, Durst deines Lächelns, ich öffne mein Gesicht wie der Sommerwind! von uns, die wir einem rebellischen Traum einen Namen geben und der unsere Haut entzündet, wir schreien es zu den Sternen!
Ti muovi ma è il mondo che balla per te. Quando mi fai volare! Il mio respiro è la sola ricchezza che ho! E resto qui a guardare il tuo vestito che gioca col vento e disegna un arazzo nel cielo; e mi dice che non sarò solo mai più!
Du bewegst dich, aber es ist die Welt, die für dich tanzt. Wenn du mich fliegen lässt! Mein Atem ist der einzige Reichtum, den ich habe! Und ich bleibe hier und schaue deinem Kleid zu, wie es mit dem Wind spielt und einen Wandteppich an den Himmel zeichnet; und mir sagt, dass ich nie wieder allein sein werde!





Авторы: Aleotti Alessandro, Perrini Vito


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.