Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
bien
du
mal
à
ressentir
parfois
Manchmal
fällt
es
mir
schwer,
etwas
zu
fühlen
Quand
j'parle
on
dit
que
c'est
n'importe
quoi
Wenn
ich
rede,
sagt
man,
es
sei
Unsinn
Je
n'sais
plus
bien
en
moi
ce
qui
déraille
Ich
weiß
nicht,
was
in
mir
falsch
läuft
Dérèglement
naturel
hormonal
Natürliche
hormonelle
Störung
Laisse
des
traces,
ça
fait
d'nombreux
dégâts
Hinterlässt
Spuren,
richtet
großen
Schaden
an
Je
n'sais
quoi
faire
de
tous
ces
eczémas
Ich
weiß
nichts
mit
all
diesen
Ekzemen
anzufangen
Je
n'ferai
certainement
jamais
le
poids
Ich
werde
niemals
wirklich
mithalten
können
Quand
il
s'agira
de
faire
les
bons
choix
Wenn
es
darum
geht,
richtige
Entscheidungen
zu
treffen
Je
n'souris
que
devant
les
caméras
Ich
lächle
nur
vor
Kameras
Au
pire
du
pire
on
s'accommodera
Im
schlimmsten
Fall
arrangieren
wir
uns
halt
On
parle
de
ma
génération
comme
ça
Man
spricht
so
über
meine
Generation
Peut-être
parler,
aussi,
un
peu
de
moi
Vielleicht
auch
ein
bisschen
über
mich
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Et
prends
des
notes
dans
le
téléphone
Und
mache
Notizen
im
Handy
Des
forums
où
je
papillone
In
Foren,
wo
ich
herumflattere
Anesthésie,
et
je
n'ai
plus
peur
Betäubung,
und
ich
habe
keine
Angst
mehr
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Et
prends
des
notes
dans
le
téléphone
Und
mache
Notizen
im
Handy
Passe
des
nuits
à
sa
lueur
Verbringe
Nächte
in
seinem
Schein
Passe
ma
vie,
passent
les
heures
Verbring
mein
Leben,
vergehen
die
Stunden
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Ne
prends
jamais
vraiment
la
parole
Ergreife
niemals
wirklich
das
Wort
Je
sonne
et
scrolle
et
vous
espionne
Ich
klingle,
scrolle
und
spioniere
dich
aus
Défilent
images
que
je
collectionne
Vorbeiziehende
Bilder,
die
ich
sammle
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Des
promenades
dans
le
téléphone
Spaziergänge
im
Handy
Et
m'échoue
tout
à
l'intérieur
Und
scheitere
komplett
in
mir
selbst
Passe
des
nuits
à
sa
lueur
Verbringe
Nächte
in
seinem
Schein
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Ne
prends
jamais
vraiment
la
parole
Ergreife
niemals
wirklich
das
Wort
Passe
ma
vie,
passent
les
heures
Verbring
mein
Leben,
vergehen
die
Stunden
Anesthésie
et
je
n'ai
plus
peur
Betäubung
und
ich
habe
keine
Angst
mehr
Envie
d'un
ailleurs
et
de
rien
à
la
fois
Lust
auf
anderes
und
gleichzeitig
auf
nichts
À
ma
hauteur
baisse
les
bras
Auf
meiner
Höhe,
gebe
auf
Cherche
l'erreur
où
il
n'y
en
a
pas
Suche
den
Fehler,
wo
es
keinen
gibt
Je
n'm'intéresse
à
rien
et
n'ai
pas
vraiment
de
talent
Ich
interessiere
mich
für
nichts
und
habe
kein
wirkliches
Talent
Des
tics,
des
habitudes
et
ce
depuis
le
confinement
Ticks,
Gewohnheiten
und
das
seit
dem
Lockdown
Au
travers
de
la
grille
je
me
sens
libre
virtuellement
Durch
das
Gitter
fühle
ich
mich
virtuell
frei
Tant
pis
pour
le
monde,
et
puis
pour
son
réchauffement
Pech
für
die
Welt
und
ihre
Erwärmung
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Des
promenades
dans
le
téléphone
Spaziergänge
im
Handy
Passe
des
nuits
à
sa
lueur
Verbringe
Nächte
in
seinem
Schein
Passe
ma
vie,
passent
les
heures
Verbring
mein
Leben,
vergehen
die
Stunden
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Ne
prends
jamais
vraiment
la
parole
Ergreife
niemals
wirklich
das
Wort
Je
zone,
scrolle
et
vous
espionne
Ich
streune,
scrolle
und
spioniere
dich
aus
Vies
en
images
que
je
collectionne
Bildleben,
die
ich
sammle
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Et
je
n'ai
plus
peur
(je
fais
le
minimum)
Und
ich
habe
keine
Angst
mehr
(ich
tu
das
Minimum)
Et
je
n'ai
plus
peur
(je
fais
le
minimum)
Und
ich
habe
keine
Angst
mehr
(ich
tu
das
Minimum)
Et
je
n'ai
plus
peur
Und
ich
habe
keine
Angst
mehr
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Des
promenades
dans
le
téléphone
Spaziergänge
im
Handy
Passe
des
nuits
à
sa
lueur
Verbringe
Nächte
in
seinem
Schein
Passe
ma
vie,
passent
les
heures
Verbring
mein
Leben,
vergehen
die
Stunden
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Ne
prends
jamais
vraiment
la
parole
Ergreife
niemals
wirklich
das
Wort
Je
zone,
scrolle
et
vous
espionne
Ich
streune,
scrolle
und
spioniere
dich
aus
Vies
en
images
que
je
collectionne
Bildleben,
die
ich
sammle
Je
fais
le
minimum
Ich
tue
das
Minimum
Des
promenades
dans
le
téléphone
Spaziergänge
im
Handy
Et
m'échoue
tout
à
l'intérieur
Und
scheitere
komplett
in
mir
selbst
Anesthésie
et
je
n'ai
plus
peur
Betäubung
und
ich
habe
keine
Angst
mehr
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
M'est
égal
en
général
(et
je
ne
n'ai
plus
peur)
Ist
mir
generell
egal
(und
ich
habe
keine
Angst
mehr)
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
M'est
égal
en
général
(et
je
ne
n'ai
plus
peur)
Ist
mir
generell
egal
(und
ich
habe
keine
Angst
mehr)
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
M'est
égal
en
général
(et
je
ne
n'ai
plus
peur)
Ist
mir
generell
egal
(und
ich
habe
keine
Angst
mehr)
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
M'est
égal
en
général
(et
je
ne
n'ai
plus
peur)
Ist
mir
generell
egal
(und
ich
habe
keine
Angst
mehr)
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
M'est
égal
en
général
(et
je
ne
n'ai
plus
peur)
Ist
mir
generell
egal
(und
ich
habe
keine
Angst
mehr)
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
M'est
égal
en
général
Ist
mir
generell
egal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Seul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.