Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chcemy wojny
Wir wollen Krieg
Raz
na
jakiś
czas
spokój,
raz
na
27
lat
pokój
Einmal
eine
Weile
Ruhe,
einmal
alle
27
Jahre
Frieden
Może
los
zbyt
hojny?
Vielleicht
ist
das
Schicksal
zu
großzügig?
Nie
wiemy
czego
chcemy,
chcemy
wojny!
Wir
wissen
nicht,
was
wir
wollen,
wir
wollen
Krieg!
Kości
zostały
rzucone,
znów
płonę
ogniem
odwetu
Die
Würfel
sind
gefallen,
wieder
brenne
ich
im
Feuer
der
Vergeltung
Słone
łzy,
słone
wspomnienia,
mówią
maltretuj
nieprzyjaciół
Salzige
Tränen,
salzige
Erinnerungen,
sie
sagen,
quäle
die
Feinde
Nawet
gdybym
wszystkich
ich
wytracił
Selbst
wenn
ich
sie
alle
auslöschen
würde
To
pojawią
się
następni
chcąc
ich
pomścić
Werden
neue
auftauchen,
die
sie
rächen
wollen
Nie
mam
już
litości
ani
przebaczenia,
chcę
widzieć
krew
Ich
habe
kein
Mitleid
mehr
und
keine
Vergebung,
ich
will
Blut
sehen
Ich
krew
wszystko
pozmienia
wbrew
co
mówią
wierzenia
Ihr
Blut
wird
alles
ändern,
entgegen
dem,
was
die
Glaubenslehren
sagen
O
zemście
chcę
przejść
więc
wyrąbię
sobie
przejście
Über
die
Rache
will
ich
hinweggehen,
also
werde
ich
mir
einen
Durchgang
bahnen
Tak
robią
tysiące
w
każdym
mieście,
a
miliony
na
tym
grobie
So
machen
es
Tausende
in
jeder
Stadt,
und
Millionen
auf
diesem
Grab
Grób
na
grobie,
trup
na
trupie
Grab
auf
Grab,
Leiche
auf
Leiche
Bo
grupa
dorównuje
innej
grupie
Weil
eine
Gruppe
einer
anderen
Gruppe
ebenbürtig
ist
Dominacja
- tego
chcemy
Dominanz
- das
ist
es,
was
wir
wollen
Więc
przemy
do
zderzenia,
wojna
Also
drängen
wir
zur
Kollision,
Krieg
Dla
podboju
lub
dla
wyzwolenia
- wojna
Zur
Eroberung
oder
zur
Befreiung
- Krieg
Jej
zniszczenia,
okrucieństwa
Seine
Zerstörungen,
Grausamkeiten
Pokazują
ile
w
nas
szaleństwa
siedzi
Zeigen,
wie
viel
Wahnsinn
in
uns
steckt
Trzeba
z
kimś
bojować,
a
najbliżej
są
sąsiedzi
Man
muss
gegen
jemanden
kämpfen,
und
die
Nachbarn
sind
am
nächsten
Nie
daj
się
uprzedzić,
walisz
w
mur
Lass
dich
nicht
überholen,
du
schlägst
gegen
die
Mauer
Palisz
dwór
więc
i
przyjdę
spalić
twój,
nowy
król!
Du
brennst
den
Hof
nieder,
also
komme
ich
auch
und
brenne
deinen
nieder,
neuer
König!
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
temu
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
dem
widersetzen
Chcemy
wojny!
Wir
wollen
Krieg!
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
temu
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
dem
widersetzen
Chcemy
wojny!
Wir
wollen
Krieg!
Gorąca
krew
na
ulicach
i
osiedlach
Heißes
Blut
auf
den
Straßen
und
in
den
Siedlungen
Tutaj
napięcie
rośnie
choć
Polska
niepodległa
Hier
wächst
die
Spannung,
obwohl
Polen
unabhängig
ist
Co
z
tego
co?
jeśli
sami
ją
ograniczamy
Was
soll's?
Wenn
wir
sie
selbst
einschränken
Na
ustach
piana,
dzikie
pięści
jak
dynamit
Schaum
vor
dem
Mund,
wilde
Fäuste
wie
Dynamit
Ta
ostatnia
wojna
tylko
trąca
nas
oddechem
przodków
Dieser
letzte
Krieg
berührt
uns
nur
mit
dem
Atem
der
Vorfahren
Nie
czuliśmy
bólu
smrodu,
krzyku
noworodków
Wir
haben
den
Schmerz
nicht
gefühlt,
den
Gestank,
das
Schreien
der
Neugeborenen
Branych
na
rzeź
piekielnych
rytmach
obozów
Die
zur
Schlachtbank
geführt
wurden
in
den
höllischen
Rhythmen
der
Lager
Palonych
ciał,
ognisk,
zabójczych
mrozów
Der
verbrannten
Körper,
der
Feuer,
des
tödlichen
Frosts
A
teraz
60
lat
mija
posępne
ryje
mijam
Und
jetzt
vergehen
60
Jahre,
ich
komme
an
düsteren
Mienen
vorbei
Z
ambicją
ruch
co
chwila,
w
każdym
na
zbyciu
szyja
Mit
Ehrgeiz,
jeden
Moment
eine
Bewegung,
bei
jedem
ein
Hals
zuviel
Kto
kogo
sprzedał,
kto
mocniej
mu
dojebał
Wer
wen
verraten
hat,
wer
ihm
härter
zugesetzt
hat
Kto
ma
kosę,
a
kto
pedał,
tego
słucham
na
rewirach,
tak
Wer
ein
Messer
hat
und
wer
schwul
ist,
das
höre
ich
in
den
Revieren,
ja
Nabuzowani
koksem
do
pierwszego
bólu
Aufgeputscht
mit
Koks
bis
zum
ersten
Schmerz
Pewni
siebie
w
chuj,
w
chuj
niebezpieczni
dla
ogółu
Verdammt
selbstsicher,
verdammt
gefährlich
für
die
Allgemeinheit
To
szwadrony
śmierci
napizgane
tabletami
Das
sind
Todesschwadronen,
vollgepumpt
mit
Tabletten
Nie
chcą
gadać
i
zabiją
cię,
bo
nie
umieją
ranić
Sie
wollen
nicht
reden
und
werden
dich
töten,
weil
sie
nicht
verletzen
können
Anno
domini
dwa
dwa
zera
pięć,
sześć,
siedem
(osiem,
dziewięć)
Anno
domini
zwei
zwei
null
fünf,
sechs,
sieben
(acht,
neun)
Co
dalej
ja
nawet
nie
chcę
wiedzieć,
taa
Was
danach
kommt,
will
ich
nicht
einmal
wissen,
yeah
To
nie
jest
proste
jeśli
w
głowie
ciągły
orient
Es
ist
nicht
einfach,
wenn
im
Kopf
ständige
Orientierung
herrscht
Żyć
tu
i
nie
dać
się
zabić
- po
tym
poznasz
wojnę
Hier
zu
leben
und
sich
nicht
umbringen
zu
lassen
- daran
erkennst
du
den
Krieg
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
temu
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
dem
widersetzen
Chcemy
wojny!
Wir
wollen
Krieg!
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
temu
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
dem
widersetzen
Chcemy
wojny!
Wir
wollen
Krieg!
Jest
wybór,
każdy
posiada
wybór
Es
gibt
eine
Wahl,
jeder
hat
eine
Wahl
Najsłabsza
i
najmniejsza
z
figur
Die
schwächste
und
kleinste
der
Figuren
Plus
granat
to
zamach
- wybuch
Plus
eine
Granate
ist
ein
Attentat
- Explosion
A
złe
myśli
czyść,
wyślij
do
archiwum
Und
reinige
die
bösen
Gedanken,
schick
sie
ins
Archiv
A
złe
sny
- zapomnij,
schowaj
pod
własny
śpiwór
Und
die
bösen
Träume
- vergiss
sie,
versteck
sie
unter
deinem
eigenen
Schlafsack
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
widersetzen
Pozbawić
strachu
i
szoku
Von
Angst
und
Schock
befreien
Miałeś
ruch
nie
powstrzymanej
krwotoku
trup
Du
warst
am
Zug
- unaufhaltsamer
Blutsturz,
Leiche.
Klub
od
nich
zlane
deszczem
Der
Knüppel
von
ihnen,
regennass.
Student
trafia
na
grupę,
same
grube
wieprze
Ein
Student
trifft
auf
eine
Gruppe,
nur
fette
Schweine
Szedł,
spokojnie
szedł
nic
nie
czuł
jeszcze
Er
ging,
ging
ruhig,
fühlte
noch
nichts
Szedł
jak
krew
z
aorty
bezszelestnie
Er
ging
wie
Blut
aus
der
Aorta,
lautlos
Wojna,
zjednoczyłaby
nas
wojna
Krieg,
der
Krieg
würde
uns
einen
Czwarty
rozbiór
i
w
ogniu
flaga,
i
akcja
zbrojna
Die
vierte
Teilung
und
die
Flagge
im
Feuer
und
bewaffnete
Aktion
Jedność,
idąc
po
niepodległość
Einheit,
auf
dem
Weg
zur
Unabhängigkeit
Dziś
ją
mamy
i
strzelamy
do
siebie,
wszystko
jedno
Heute
haben
wir
sie
und
schießen
aufeinander,
alles
egal
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
temu
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
dem
widersetzen
Chcemy
wojny!
Wir
wollen
Krieg!
Masz
ruch
- możesz
mącić
spokój
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
den
Frieden
stören
Masz
ruch
- możesz
wznosić
topór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
die
Axt
erheben
Masz
ruch
- możesz
temu
stawić
opór
Du
bist
am
Zug
- du
kannst
dich
dem
widersetzen
Chcemy
wojny!
Wir
wollen
Krieg!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Adsum
дата релиза
15-07-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.