Ascetoholix - Chcemy wojny - перевод текста песни на немецкий

Chcemy wojny - Ascetoholixперевод на немецкий




Chcemy wojny
Wir wollen Krieg
Raz na jakiś czas spokój, raz na 27 lat pokój
Einmal eine Weile Ruhe, einmal alle 27 Jahre Frieden
Może los zbyt hojny?
Vielleicht ist das Schicksal zu großzügig?
Nie wiemy czego chcemy, chcemy wojny!
Wir wissen nicht, was wir wollen, wir wollen Krieg!
Kości zostały rzucone, znów płonę ogniem odwetu
Die Würfel sind gefallen, wieder brenne ich im Feuer der Vergeltung
Słone łzy, słone wspomnienia, mówią maltretuj nieprzyjaciół
Salzige Tränen, salzige Erinnerungen, sie sagen, quäle die Feinde
Nawet gdybym wszystkich ich wytracił
Selbst wenn ich sie alle auslöschen würde
To pojawią się następni chcąc ich pomścić
Werden neue auftauchen, die sie rächen wollen
Nie mam już litości ani przebaczenia, chcę widzieć krew
Ich habe kein Mitleid mehr und keine Vergebung, ich will Blut sehen
Ich krew wszystko pozmienia wbrew co mówią wierzenia
Ihr Blut wird alles ändern, entgegen dem, was die Glaubenslehren sagen
O zemście chcę przejść więc wyrąbię sobie przejście
Über die Rache will ich hinweggehen, also werde ich mir einen Durchgang bahnen
Tak robią tysiące w każdym mieście, a miliony na tym grobie
So machen es Tausende in jeder Stadt, und Millionen auf diesem Grab
Grób na grobie, trup na trupie
Grab auf Grab, Leiche auf Leiche
Bo grupa dorównuje innej grupie
Weil eine Gruppe einer anderen Gruppe ebenbürtig ist
Dominacja - tego chcemy
Dominanz - das ist es, was wir wollen
Więc przemy do zderzenia, wojna
Also drängen wir zur Kollision, Krieg
Dla podboju lub dla wyzwolenia - wojna
Zur Eroberung oder zur Befreiung - Krieg
Jej zniszczenia, okrucieństwa
Seine Zerstörungen, Grausamkeiten
Pokazują ile w nas szaleństwa siedzi
Zeigen, wie viel Wahnsinn in uns steckt
Trzeba z kimś bojować, a najbliżej sąsiedzi
Man muss gegen jemanden kämpfen, und die Nachbarn sind am nächsten
Nie daj się uprzedzić, walisz w mur
Lass dich nicht überholen, du schlägst gegen die Mauer
Palisz dwór więc i przyjdę spalić twój, nowy król!
Du brennst den Hof nieder, also komme ich auch und brenne deinen nieder, neuer König!
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz temu stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich dem widersetzen
Chcemy wojny!
Wir wollen Krieg!
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz temu stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich dem widersetzen
Chcemy wojny!
Wir wollen Krieg!
Gorąca krew na ulicach i osiedlach
Heißes Blut auf den Straßen und in den Siedlungen
Tutaj napięcie rośnie choć Polska niepodległa
Hier wächst die Spannung, obwohl Polen unabhängig ist
Co z tego co? jeśli sami ograniczamy
Was soll's? Wenn wir sie selbst einschränken
Na ustach piana, dzikie pięści jak dynamit
Schaum vor dem Mund, wilde Fäuste wie Dynamit
Ta ostatnia wojna tylko trąca nas oddechem przodków
Dieser letzte Krieg berührt uns nur mit dem Atem der Vorfahren
Nie czuliśmy bólu smrodu, krzyku noworodków
Wir haben den Schmerz nicht gefühlt, den Gestank, das Schreien der Neugeborenen
Branych na rzeź piekielnych rytmach obozów
Die zur Schlachtbank geführt wurden in den höllischen Rhythmen der Lager
Palonych ciał, ognisk, zabójczych mrozów
Der verbrannten Körper, der Feuer, des tödlichen Frosts
A teraz 60 lat mija posępne ryje mijam
Und jetzt vergehen 60 Jahre, ich komme an düsteren Mienen vorbei
Z ambicją ruch co chwila, w każdym na zbyciu szyja
Mit Ehrgeiz, jeden Moment eine Bewegung, bei jedem ein Hals zuviel
Kto kogo sprzedał, kto mocniej mu dojebał
Wer wen verraten hat, wer ihm härter zugesetzt hat
Kto ma kosę, a kto pedał, tego słucham na rewirach, tak
Wer ein Messer hat und wer schwul ist, das höre ich in den Revieren, ja
Nabuzowani koksem do pierwszego bólu
Aufgeputscht mit Koks bis zum ersten Schmerz
Pewni siebie w chuj, w chuj niebezpieczni dla ogółu
Verdammt selbstsicher, verdammt gefährlich für die Allgemeinheit
To szwadrony śmierci napizgane tabletami
Das sind Todesschwadronen, vollgepumpt mit Tabletten
Nie chcą gadać i zabiją cię, bo nie umieją ranić
Sie wollen nicht reden und werden dich töten, weil sie nicht verletzen können
Anno domini dwa dwa zera pięć, sześć, siedem (osiem, dziewięć)
Anno domini zwei zwei null fünf, sechs, sieben (acht, neun)
Co dalej ja nawet nie chcę wiedzieć, taa
Was danach kommt, will ich nicht einmal wissen, yeah
To nie jest proste jeśli w głowie ciągły orient
Es ist nicht einfach, wenn im Kopf ständige Orientierung herrscht
Żyć tu i nie dać się zabić - po tym poznasz wojnę
Hier zu leben und sich nicht umbringen zu lassen - daran erkennst du den Krieg
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz temu stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich dem widersetzen
Chcemy wojny!
Wir wollen Krieg!
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz temu stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich dem widersetzen
Chcemy wojny!
Wir wollen Krieg!
Jest wybór, każdy posiada wybór
Es gibt eine Wahl, jeder hat eine Wahl
Najsłabsza i najmniejsza z figur
Die schwächste und kleinste der Figuren
Plus granat to zamach - wybuch
Plus eine Granate ist ein Attentat - Explosion
A złe myśli czyść, wyślij do archiwum
Und reinige die bösen Gedanken, schick sie ins Archiv
A złe sny - zapomnij, schowaj pod własny śpiwór
Und die bösen Träume - vergiss sie, versteck sie unter deinem eigenen Schlafsack
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich widersetzen
Pozbawić strachu i szoku
Von Angst und Schock befreien
Miałeś ruch nie powstrzymanej krwotoku trup
Du warst am Zug - unaufhaltsamer Blutsturz, Leiche.
Klub od nich zlane deszczem
Der Knüppel von ihnen, regennass.
Student trafia na grupę, same grube wieprze
Ein Student trifft auf eine Gruppe, nur fette Schweine
Szedł, spokojnie szedł nic nie czuł jeszcze
Er ging, ging ruhig, fühlte noch nichts
Szedł jak krew z aorty bezszelestnie
Er ging wie Blut aus der Aorta, lautlos
Wojna, zjednoczyłaby nas wojna
Krieg, der Krieg würde uns einen
Czwarty rozbiór i w ogniu flaga, i akcja zbrojna
Die vierte Teilung und die Flagge im Feuer und bewaffnete Aktion
Jedność, idąc po niepodległość
Einheit, auf dem Weg zur Unabhängigkeit
Dziś mamy i strzelamy do siebie, wszystko jedno
Heute haben wir sie und schießen aufeinander, alles egal
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz temu stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich dem widersetzen
Chcemy wojny!
Wir wollen Krieg!
Masz ruch - możesz mącić spokój
Du bist am Zug - du kannst den Frieden stören
Masz ruch - możesz wznosić topór
Du bist am Zug - du kannst die Axt erheben
Masz ruch - możesz temu stawić opór
Du bist am Zug - du kannst dich dem widersetzen
Chcemy wojny!
Wir wollen Krieg!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.