Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nowy
brzask
budzi
nas
kolejny
raz
Ein
neuer
Morgen
weckt
uns
wieder
einmal
Choć
wczoraj
prosiliśmy
mocno
Boga
Obwohl
wir
gestern
Gott
eindringlich
baten
By
ten
płomień
już
zgasł,
a
tu
masz
Dass
diese
Flamme
schon
erlöschen
möge,
und
siehe
da
Podniósłbyś
wrzask
jak
w
czas
swych
narodzin
Du
würdest
schreien
wie
zur
Zeit
deiner
Geburt
Bez
łask
plan
nie
wychodzi,
młodzi
Ohne
Gnade
geht
der
Plan
nicht
auf,
die
Jungen
Wolą
się
uszkodzić,
żyć
w
zwidach
Wollen
sich
lieber
verletzen,
in
Trugbildern
leben
Daj
speeda,
przecież
następnego
dnia
Gib
Gas,
denn
den
nächsten
Tag
Nie
widać,
lepiej
tego
umilać
Sieht
man
nicht,
besser,
diesen
[Moment]
versüßen
Wrażenie,
że
myślenie
o
jutrze
sprawia
nam
cierpienie
Der
Eindruck,
dass
das
Denken
an
morgen
uns
Leiden
schafft
Zapomnienie,
dla
nas
może
nie
być
jutra
Vergessen,
für
uns
gibt
es
vielleicht
kein
Morgen
Rzeczywistość
smutna,
skrywana
gdzieś
głęboko
Die
traurige
Realität,
irgendwo
tief
verborgen
Osiedlowy
kokon.
Trzeba
go
opuścić
Der
Siedlungs-Kokon.
Man
muss
ihn
verlassen
Ale
iść
nie
ma
dokąd,
i
to
jest
ten
kłopot
Aber
es
gibt
keinen
Ort,
wohin
man
gehen
kann,
und
das
ist
das
Problem
Rozglądam
się,
w
długość
i
w
szerokość
sięgam
Ich
schaue
mich
um,
blicke
in
die
Länge
und
die
Breite
Niby
uśmiech
i
melanż,
a
jednak
udręka
Scheinbar
Lächeln
und
Party,
doch
trotzdem
Qual
Wiec
wykluczę
rap
pouczeń
Also
schließe
ich
belehrenden
Rap
aus
Na
nic
zda
się
też
morał,
gdy
psychika
jest
chora
Auch
die
Moral
nützt
nichts,
wenn
die
Psyche
krank
ist
Plany
na
przyszłość,
co
najwyżej
od
rana
do
wieczora.
Zukunftspläne,
höchstens
von
morgens
bis
abends.
.Bo
wciąż
ten
sam
rejs,
ten
sam
jeden
akwen
Denn
immer
noch
dieselbe
Reise,
dasselbe
eine
Gewässer
Ten
sam
ląd,
świat
i
bieg
za
światłem
Dasselbe
Land,
die
Welt
und
das
Rennen
dem
Licht
hinterher
Dworzec,
ludzie
na
pół
we
śnie
wcześnie
rano
Bahnhof,
Leute
im
Halbschlaf
früh
am
Morgen
Czekając
za
swą
Bachną
przyglądają
się
swym
planom
Während
sie
auf
ihre
Bahn
warten,
betrachten
sie
ihre
Pläne
I
znów
to
samo,
i
znów
to
samo
Und
wieder
dasselbe,
und
wieder
dasselbe
Film
zatrzymał
się
dawno
już
miejscowym
weteranom
Der
Film
ist
für
die
hiesigen
Veteranen
schon
lange
stehen
geblieben
Zgubili
się
w
podróży,
już
nie
powstaną
Sie
haben
sich
auf
der
Reise
verirrt,
sie
werden
nicht
mehr
aufstehen
Wypili
czas,
który
im
dano
i
dalej
mordę
moczą,
po
co?
Sie
haben
die
Zeit
vertrunken,
die
ihnen
gegeben
war,
und
saufen
weiter,
wozu?
Przed
laty
uciekł
ich
ostatni
pociąg
Vor
Jahren
ist
ihr
letzter
Zug
abgefahren
Jak
co
dzień
kocioł,
ujawnia
się
ich
mglistym
oczom
Wie
jeden
Tag
der
Kater,
offenbart
sich
ihren
trüben
Augen
Tłumy
tych
co
nie
chcą
żyć
na
stacji
Mengen
von
denen,
die
nicht
am
Bahnhof
leben
wollen
Odjeżdżają,
mają
plan
w
realizacji
Fahren
ab,
haben
einen
Plan
in
der
Umsetzung
Bo
mają
wizje
na
co
dzień
i
projekty
na
przodzie
Denn
sie
haben
Visionen
für
jeden
Tag
und
Projekte
vor
sich
Na
głodzie,
najważniejszy
chociaż
jeden
bodziec
Hungrig
[nach
Erfolg],
das
Wichtigste
ist
zumindest
ein
Impuls
Do
dalszych
wypraw
jak
do
potraw
trzeba
sypnąć
przypraw
Für
weitere
Reisen
muss
man,
wie
bei
Gerichten,
Gewürze
hinzufügen
Chociaż
szczypta,
marzenia
jak
zupka
szybka.
Auch
wenn
nur
eine
Prise,
Träume
wie
eine
Tütensuppe.
I
to
samo,
jak
co
dzień
to
samo,
i
to
samo
Und
dasselbe,
wie
jeden
Tag
dasselbe,
und
dasselbe
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
I
to
samo,
jak
co
dzień
to
samo,
i
to
samo
Und
dasselbe,
wie
jeden
Tag
dasselbe,
und
dasselbe
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
Obserwuję
to
stale,
już
nie
dziwi
mnie
Ich
beobachte
das
ständig,
es
wundert
mich
nicht
mehr
Że
można
nie
planować,
żyć
z
dnia
na
dzień
Dass
man
nicht
planen
kann,
von
Tag
zu
Tag
leben
Tylko
po
to,
by
pilnować
małych
puzzli
Nur
um
auf
die
kleinen
Puzzleteile
aufzupassen
W
końcu
życie
w
naszych
dłoniach
Schließlich
das
Leben
in
unseren
Händen
Od
świtu
do
nocy
3-6-5
ja
nie
chcę
skonać
Von
früh
bis
spät
3-6-5,
ich
will
nicht
krepieren
To
układanka
Góry
kontra
sucha
rzeczywistość
Das
ist
ein
Puzzle,
Berge
gegen
trockene
Realität
Jednych
trudzi
dając
siłę,
innym.
przyszłość?
Einige
müht
es,
gibt
ihnen
Kraft,
anderen...
Zukunft?
Gdzieś
tam
jest,
zobaczymy
co
będzie
Irgendwo
ist
sie
da,
wir
werden
sehen,
was
kommt
Jak
na
razie
kupa
zmartwień
innych
w
pierwszym
rzędzie
stoi
Vorerst
steht
ein
Haufen
anderer
Sorgen
in
der
ersten
Reihe
Zdrowie,
ciepło,
szmal,
by
nie
stracić
tego
trzeba
walczyć
Gesundheit,
Wärme,
Kohle,
um
das
nicht
zu
verlieren,
muss
man
kämpfen
Dzisiaj
nie
ma
nic
za
darmo,
za
darmo
umarło
Heute
gibt
es
nichts
umsonst,
umsonst
ist
gestorben
A
praca
i
oparcie
to
dwa
różne
seriale
Und
Arbeit
und
Halt
sind
zwei
verschiedene
Serien
Umiesz
oprzeć
się
tej
farsie?
Umiesz?
Kannst
du
dich
dieser
Farce
widersetzen?
Kannst
du?
Idę
pod
wiatr,
choć
innym
w
plecy
wieje
Ich
gehe
gegen
den
Wind,
obwohl
er
anderen
in
den
Rücken
bläst
Oni
przywileje,
ja
mam
talent
i
się
śmieję
Sie
haben
Privilegien,
ich
habe
Talent
und
lache
Tylko
to
mi
pozostaje,
dziś
zrobię
ile
mogę,
jutro?
Nur
das
bleibt
mir,
heute
tue
ich,
was
ich
kann,
morgen?
Zobaczymy,
wiesz,
grunt
że
mam
drogę
Wir
werden
sehen,
weißt
du,
Hauptsache,
ich
habe
einen
Weg
Mam
widok,
do
wyrazu
dobrać
dobry
wyraz
Ich
habe
eine
Sicht,
zum
Ausdruck
das
richtige
Wort
finden
Teraz
szukając
dalej
widzę
jak
spod
firan
Jetzt
weiter
suchend
sehe
ich
wie
hinter
Vorhängen
hervor
Tyram
w
spółce
jak
za
kółkiem
kierowca
tira
Ich
schufte
in
der
Firma
wie
ein
LKW-Fahrer
hinterm
Steuer
Ja
tak
samo
mam
plany,
przyglądam
się
tym
planom
Ich
habe
genauso
Pläne,
ich
betrachte
diese
Pläne
Nawet
gdy
rano
patrzę
w
lustro
po
całonocnym
rajdzie
Selbst
wenn
ich
morgens
nach
einer
durchzechten
Nacht
in
den
Spiegel
schaue
Choć
siadły
baterie,
szukam
sił,
coś
się
znajdzie
Obwohl
die
Batterien
leer
sind,
suche
ich
Kraft,
etwas
wird
sich
finden
Zawsze,
nadzieja,
wiara
i
szczypta
szczęścia,
Liber
ta
blokada.
Immer,
Hoffnung,
Glaube
und
eine
Prise
Glück,
Liber
diese
Blockade.
(Wiem,
zawsze
do
obejścia.)
(Ich
weiß,
immer
zu
umgehen.)
.Bez
ceregieli,
zbędnych
forteli,
bez
niedomówień
Ohne
Umschweife,
unnötige
Tricks,
ohne
Andeutungen
Tak,
to
właśnie
lubię
Ja,
genau
das
mag
ich
Gdy
wszystko
się
zazębia,
idzie
jak
po
maśle
Wenn
alles
ineinandergreift,
läuft
es
wie
geschmiert
Bez
skoków
i
zadraśnięć
jak
na
niezużytej
taśmie
Ohne
Sprünge
und
Kratzer
wie
auf
einem
unbenutzten
Band
Bez
wyjaśnień,
wszystko
spoko,
wszystko
si
Ohne
Erklärungen,
alles
cool,
alles
klar
Nie
zawsze
jest
tak,
ale
znajdę
jakiś
trik
Es
ist
nicht
immer
so,
aber
ich
finde
irgendeinen
Trick
Kładę
jokera
na
pik
i
partia
idzie
dalej
Ich
lege
den
Joker
auf
Pik
und
die
Partie
geht
weiter
Jak
plan
planem?
Ja
pamiętam
czego
chciałem
Plan
hin
oder
her?
Ich
erinnere
mich,
was
ich
wollte
I
to
samo,
jak
co
dzień
to
samo,
i
to
samo
Und
dasselbe,
wie
jeden
Tag
dasselbe,
und
dasselbe
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
I
to
samo,
jak
co
dzień
to
samo,
i
to
samo
Und
dasselbe,
wie
jeden
Tag
dasselbe,
und
dasselbe
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
Przyglądamy
się
planom.
Wir
betrachten
die
Pläne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominik Grabowski, Krzysztof Piotrowski, Marcin Piotrowski
Альбом
Apogeum
дата релиза
17-03-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.