Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sahavas Sagaracha
Близость океана
सहवास
सागराचा,
सहवास
डोंगरांचा
Близость
океана,
близость
горных
вершин,
झाडीत
झाकलेला
दिसतो
थवा
घरांचा
Скрытая
в
зарослях,
видна
деревни
череда.
ऐशा
कुणा
घराशी
माझे
जडले
नाते,
ओ
С
каким
же
домом
моя
связалась
судьбина,
о,
नव
नार
नागरी
तू,
तुज
आवडेल
का
ते?
Новая
городская
женщина,
понравится
ли
тебе
это?
नव
नार
नागरी
तू,
तुज
आवडेल
का
ते?
Новая
городская
женщина,
понравится
ли
тебе
это?
सहवास
सागराचा...
Близость
океана...
या
डोंगराळ
देशी...
В
этой
горной
стране...
या
डोंगराळ
देशी
भूभाग
चार
हाती
В
этой
горной
стране
земли
всего
четыре
пяди,
शिंपून
घाम
तेथे
करीतात
लोक
शेती
Орошая
её
потом,
люди
занимаются
земледелием.
तंव
चित्र
काव्यवेडे
कोठे
जडेल
तेथे?
Где
же
там
место
найдётся
для
искусства
и
поэзии?
तंव
चित्र
काव्यवेडे
कोठे
जडेल
तेथे?
ओ
Где
же
там
место
найдётся
для
искусства
и
поэзии?
О,
नव
नार
नागरी
तू,
तुज
आवडेल
का
ते?
Новая
городская
женщина,
понравится
ли
тебе
это?
नव
नार
नागरी
तू,
तुज
आवडेल
का
ते?
Новая
городская
женщина,
понравится
ли
тебе
это?
सहवास
सागराचा...
Близость
океана...
ओ,
जेथे
असाल
तुम्ही...
О,
где
бы
ты
ни
был...
जेथे
असाल
तुम्ही
दिन-रात,
प्राणनाथा
Где
бы
ты
ни
был
днём
и
ночью,
о
владыка
жизни
моей,
तो
गाव
स्वर्ग
माझा,
ते
गेह
स्वर्ग
माझा
Та
деревня
— мой
рай,
тот
дом
— мой
рай.
मज
आवडेल
सारे
तेथे
घडेल
ते-ते
Всё,
что
мне
нравится,
там
и
случится,
मज
आवडेल
सारे
तेथे
घडेल
ते-ते,
ओ
Всё,
что
мне
нравится,
там
и
случится,
о,
नव
नार
नागरी
तू,
तुज
आवडेल
का
ते?
Новая
городская
женщина,
понравится
ли
тебе
это?
नव
नार
नागरी
तू,
तुज
आवडेल
का
ते?
Новая
городская
женщина,
понравится
ли
тебе
это?
सहवास
सागराचा...
Близость
океана...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.