Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hum To Loot Gaye Mohabbat
Wir wurden in der Liebe ausgeraubt
Aaj
ki
rat
hai
chayi
Heute
Nacht
bricht
an,
Hui
rangin
fiza
Die
Atmosphäre
so
farbenfroh,
Aise
hi
waqt
me
hoti
In
solchen
Momenten
geschieht,
Hai
mohabbat
ki
khata
Die
Sünde
der
Liebe
sofort.
Humne
dekha
baithe
Wir
saßen,
beobachteten,
The
ki
parda
utha
Dass
der
Vorhang
sich
hob,
Unpe
padte
hi
najar
Als
unser
Blick
auf
sie
fiel,
Dil
ne
ye
kaha
kya
Sagte
das
Herz
verwundert:
Was?
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
In
der
Liebe,
ach.
Rah
gaya
dekhta
surat
Dein
Gott
blieb
stehen,
gebannt,
Ko
ter
itera
khuda
Beim
Anblick
deiner
Schönheit,
Jo
bhi
pahucha
teri
Wer
auch
immer
zu
deiner
Feier
kam,
Mahfil
khuda
ko
bhul
gaya
Vergaß
Gott
über
dir.
Rah
gaya
dekhta
surat
Dein
Gott
blieb
stehen,
gebannt,
Ko
teri
tera
khuda
Beim
Anblick
deiner
Schönheit,
Jo
bhi
pahucha
teri
Wer
auch
immer
zu
deiner
Feier
kam,
Mahfil
khuda
ko
bhul
gaya
Vergaß
Gott
über
dir.
Tere
kuje
me
jo
aaya
Wer
auf
deine
Schwelle
trat,
Wo
kahi
ka
na
raha
Hatte
nichts
mehr
zurück,
Teri
mahfil
se
jo
nikla
Wer
deine
Feier
verließ,
Yahi
kahta
nikla
Sprach
beim
Gehen
genau
dies:
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
In
der
Liebe,
ach.
Hum
wafa
dhundhne
Wir
zogen
aus,
Treue
zu
suchen,
Nikle
na
mili
hamko
wafa
Doch
fanden
sie
uns
nicht,
Kya
sunaye
kya
tamasha
Zu
erzählen,
welch
Schauspiel,
Hua
armano
ka
Mit
unseren
Hoffnungen
geschah.
Hum
wafa
dhundhne
Wir
zogen
aus,
Treue
zu
suchen,
Nikle
na
mili
hamko
wafa
Doch
fanden
sie
uns
nicht,
Kya
sunaye
kya
tamasha
Zu
erzählen,
welch
Schauspiel,
Hua
armano
ka
Mit
unseren
Hoffnungen
geschah.
Koi
raste
me
luta
aur
Manch
einer
wurde
auf
dem
Weg
geplündert,
Koi
manjil
pe
luta
Manch
anderer
am
Ziel
beraubt,
Lutte
lutte
barbad
dil
ne
kaha
Geplündert,
ruiniert
- sprach
das
Herz
dann:
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
In
der
Liebe,
ach.
Rat
ate
hi
sitaro
se
Als
die
Nacht
ankam,
Falak
sajne
laga
Schmückte
sich
der
Himmel
mit
Sternen,
Mahfile
ishk
jami
Die
Versammlung
der
Liebe
traf
sich,
Dard
ka
afsana
chida
Die
schmerzvolle
Geschichte
begann.
Rat
ate
hi
sitaro
se
Als
die
Nacht
ankam,
Falak
sajne
laga
Schmückte
sich
der
Himmel
mit
Sternen,
Mahfile
ishk
jami
Die
Versammlung
der
Liebe
traf
sich,
Dard
ka
afsana
chida
Die
schmerzvolle
Geschichte
begann.
Chand
ruksat
ke
liye
Der
Mond
erhob
sich,
um
Abschied
zu
nehmen,
Bhari
mahfil
se
utha
Aus
der
vollen
Versammlung
dort,
Tham
ke
dil
ko
machalte
Und
die
Sterne
fragten
schwärmend,
Hue
taro
ne
kaha
Indem
sie
ihr
Herz
fassten,
sofort:
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
In
der
Liebe,
ach.
Dil
kisi
se
tod
ke
bedard
piya
Das
Herz
gebrochen
ohne
Mitleid,
mein
Geliebter,
Rang
mehandi
ka
jo
hatho
Die
rote
Hennafarbe
auf
den
Händen,
Pe
tha
wo
khun
bandha
War
wie
gebundenes
Blut
sofort.
Dil
kisi
se
tod
ke
bedard
piya
Das
Herz
gebrochen
ohne
Mitleid,
mein
Geliebter,
Rang
mehandi
ka
jo
hatho
Die
rote
Hennafarbe
auf
den
Händen,
Pe
tha
wo
khun
bandha
War
wie
gebundenes
Blut
sofort.
Ik
dulhan
jo
khamosh
khamosh
rahi
Eine
Braut
blieb
still
und
stumm,
Chand
kaliyo
ko
phul
ne
kaha
Und
die
Blumen
sagten
zu
den
Knospen:
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Haye
rama
haye
rama
haye
rama
Ach
Rama,
ach
Rama,
ach
Rama,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye
rama
O
Rama,
in
der
Liebe,
Hum
to
lut
gaye
Wir
wurden
ausgeraubt,
Mohabbat
me
haye.
In
der
Liebe,
ach.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: o. p. nayyar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.