Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zulanda
kalmadı
cakas
attın
In
Zulanda
blieb
keine
Coolness,
du
hast
geprahlt
Sokaktan
kârlı
yollara
saptın
Von
der
Straße
zu
profitablen
Wegen
abgebogen
Herkesi
kendin
gibi
mi
sandın
Hast
du
alle
wie
dich
selbst
gedacht?
En
son
aynaya
ne
zaman
baktın
diyorum
Wann
hast
du
zuletzt
in
den
Spiegel
geschaut,
sag
ich
Bu
filmi
kaç
kere
başa
sardın
Wie
oft
hast
du
diesen
Film
zurückgespult?
Yarınlarını
bugüne
sattın
Deine
Zukunft
für
heute
verkauft
Herkesi
kendin
gibi
mi
sandın
Hast
du
alle
wie
dich
selbst
gedacht?
En
son
aynaya
ne
zaman
baktın
diyorum
Wann
hast
du
zuletzt
in
den
Spiegel
geschaut,
sag
ich
Onu
bunu
bırakalım
gel
önümüze
bakalım
Lass
das,
lass
dies,
lass
uns
nach
vorne
schauen
Hop!
Olurunu
bulamadın
o
zaman
unutalım
Hop!
Wenn
du
keine
Lösung
findest,
dann
vergiss
es
O
sana
tutunamadı,dal
kırıldı
Er
konnte
sich
nicht
an
dich
klammern,
der
Ast
brach
Bakabildin,
yutkunamadın
Du
konntest
schauen,
aber
nicht
schlucken
Yoklamadı
mı
sandın
Slang
Hast
du
gedacht,
er
hat
nicht
nachgesehen,
Slang?
Saldır
sar
bir
tane
yapsın
BA
Greif
an,
hol
dir
eine,
lass
ihn
BA
machen
Yak
babalık
yeni
mahsülden
Zünd
an,
Vater,
frisch
geerntet
Bakir
ciğerlerine
safsın
yeğen
Schau,
deine
unberührten
Lungen,
du
bist
rein,
Neffe
Takip
etmedin
işaretleri
Du
hast
die
Zeichen
nicht
verfolgt
Bi
bitmedi
ki
amaları
şayetleri
Es
hörte
nie
auf
mit
den
Aber
und
den
Falls
Sirayette
sade
şikayetleri
In
der
Reihe
nur
die
Beschwerden
Selametle,
silmişim
ahenkleri
Heil,
ich
habe
die
Harmonien
gelöscht
Sevmişim
sahte
davetleri
Ich
mochte
die
falschen
Einladungen
Arıyorum
kaybettiğim
rahmetleri
Suche
die
verlorenen
Segnungen
Buluyorum
her
seferinde
lanetleri
Finde
jedes
Mal
die
Flüche
Basit
konuşmak
daha
net
dimi
Einfach
zu
sprechen
ist
klarer,
oder?
Kafamda
kalmadı
para
rehberi
Kein
Geld
mehr
im
Kopf
als
Leitfaden
Jüriler
yeteneklere
plaket
verirken
Juroren
geben
Talenten
Plaketten
Hayatım
Animal
Planet
gibi
Mein
Leben
wie
Animal
Planet
Tarzım
değil
yaşantım
arabesk
benim
Mein
Stil
nicht,
mein
Leben
arabesk
Kaplanın
ağzından
Wie
eine
Gazelle,
die
ihr
Junges
Yavrusunu
kurtarmak
isteyen
ceylan
gibi
Aus
dem
Maul
des
Tigers
retten
will
Gülsün
şeytan
gibi
Lach
wie
der
Teufel
Çarpıcağım
onları
Tanrı
ya
da
bir
cereyan
gibi
Ich
werde
sie
treffen
wie
Gott
oder
ein
Stromschlag
Zulanda
kalmadı
cakas
attın
In
Zulanda
blieb
keine
Coolness,
du
hast
geprahlt
Sokaktan
kârlı
yollara
saptın
Von
der
Straße
zu
profitablen
Wegen
abgebogen
Herkesi
kendin
gibi
mi
sandın
Hast
du
alle
wie
dich
selbst
gedacht?
En
son
aynaya
ne
zaman
baktın
diyorum
Wann
hast
du
zuletzt
in
den
Spiegel
geschaut,
sag
ich
Bu
filmi
kaç
kere
başa
sardın
Wie
oft
hast
du
diesen
Film
zurückgespult?
Yarınlarını
bugüne
sattın
Deine
Zukunft
für
heute
verkauft
Herkesi
kendin
gibi
mi
sandın
Hast
du
alle
wie
dich
selbst
gedacht?
En
son
aynaya
ne
zaman
baktın
diyorum
Wann
hast
du
zuletzt
in
den
Spiegel
geschaut,
sag
ich
Beni
de
bekle
topik
iki
lafın
üçü
komik
Warte
auch
auf
mich,
Thema,
zwei
Worte,
drei
sind
lustig
Yine
de
konuşur
o
bitik
lekeli
bütün
etiketin
Trotzdem
spricht
dieses
abgenutzte,
fleckige
ganze
Etikett
Gerile
bakalım
onu
da
paniklemen
boşuna
nitekim
Geh
zurück,
Panik
hilft
dir
nicht,
ohnehin
Bir
ordum
var
ama
karşınızda
bir
başıma
tekim
Ich
habe
eine
Armee,
aber
stehe
allein
gegen
euch
Yolum
yokuş
tokuşturamam
kuruşlarımı
Mein
Weg
war
holprig,
kann
meine
Groschen
nicht
zählen
Karıştırmam
kuluçkaları
Ich
mische
keine
Brutstätten
Alışmalı
mı
konuşmalara
Sollte
ich
mich
an
Gespräche
gewöhnen?
Karışmalı
mı
duruşmalara
Sollte
ich
mich
in
Verhandlungen
einmischen?
Yanaşmalı
mı
buluşmalara
bil
hadi
Soll
ich
mich
Treffen
nähern,
weißt
du?
Kuşfolikomafolidoliyaidoli
Kuşfolikomafolidoliyaidoli
Kapa
kendini
banyoya
bir
de
line
ona
Schließ
dich
im
Badezimmer
ein
und
dann
die
Line
Binerek
faytona
kaybolan
her
olayda
var
adın
Steig
in
die
Kutsche,
in
jedem
verlorenen
Fall
steht
dein
Name
Aybala
vay
babam
analar
yanar
Aybala
oh
mein
Gott,
Mütter
brennen
Ayar
olma
daya
kafanı
paya
kolpaya
Sei
keine
Einstellung,
schlag
deinen
Kopf
gegen
die
Wand
Mayın
olmaya
ramak
var
hedef
olmana
Knapp
davor,
eine
Mine
zu
sein,
kein
Ziel
Makas
al
yanaktan
hazır
evi
topla
kaç
Nimm
eine
Schere,
schneid
die
Wange,
pack
und
flieh
Yaz
sil
çizilir
façan
Schreib,
lösch,
die
Fassade
wird
gezeichnet
Hadi
yap
ya
da
boz
sorun
o
sikik
kafan
Mach
es
oder
brich
es,
das
Problem
ist
dein
verdammter
Kopf
Olum
öyle
değil
o
böyle
yapılır
önemi
ne
Nein,
so
nicht,
so
wird’s
gemacht,
was
ist
wichtig?
Yürü
git
dön
evine,
e
bunun
görevi
ne
Geh
nach
Hause,
was
ist
der
Sinn
davon?
Panayır
ölümüne
paraya
köle
mi
ne
Jahrmarkt,
Tod,
Knecht
des
Geldes
Edilir
elimine
alayı
geri
vites
Zurück
in
die
Vergangenheit,
Rückwärtsgang
Sıkıntı
benim
bu
kez
hadi
gel
önümü
kes
Diesmal
mein
Problem,
komm
und
stell
dich
mir
Değiştir
yolunu
tez
kendini
benimle
test
etme
Ändere
deinen
Weg
schnell,
teste
dich
nicht
mit
mir
Pes
dedirtirim
ezberim
bozukken
bile
Ich
bringe
dich
zum
Aufgeben,
selbst
wenn
mein
Gedächtnis
kaputt
ist
Yes
manifestolar
hazır
ey
Yes,
Manifeste
bereit,
hey
Sana
delikanlılık
öğretebilir
gay
Kann
dir
Männlichkeit
beibringen,
egal
Sanırım
kafan
karışık
adamım
epey
Ich
glaube,
dein
Kopf
ist
ziemlich
verwirrt
Gidiyorsun
bütün
yolu
kafana
dikey
Du
gehst
den
ganzen
Weg
senkrecht
in
deinem
Kopf
Önümde
mikrofonum
var
elimde
sprey
Ich
habe
ein
Mikrofon
vor
mir
und
Spray
in
der
Hand
Taglemem
adını
yok
ederim
Ich
tagge
nicht
deinen
Namen,
ich
lösche
ihn
Rocky
deeyy
tut
tut
tut
tut
yakala
76
kiloluk
et
Rocky,
hey,
halt
halt
halt
halt
fang
76
Kilo
Fleisch
Hepsi
kıçında
birikti
buffalo
ve
ranch
Alles
sammelte
sich
in
deinem
Hintern,
Buffalo
und
Ranch
Hüzünlerin
yaşlıdır
umutların
genç
Deine
Trauer
ist
alt,
deine
Hoffnungen
jung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asil, Ba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.