楊宗緯 - 涼涼 (電視劇《三生三世十里桃花》片尾曲) [with 張碧晨] - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 楊宗緯 - 涼涼 (電視劇《三生三世十里桃花》片尾曲) [with 張碧晨]




涼涼 (電視劇《三生三世十里桃花》片尾曲) [with 張碧晨]
Cool (TV Series "Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms" Ending Song) [with Zhang Bichen]
入夜漸微涼 繁花落地成霜
As the night gently cools, flowers fall and turn to frost.
你在遠方眺望 耗盡所有暮光
You gaze from afar, exhausting all the twilight.
不思量 自難相忘
Without thinking of you, it's hard to forget you.
夭夭桃花涼 前世你怎捨下
The beautiful peach blossoms are cold. How could you abandon them in the past?
這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強
On this vast ocean, you still pretend to be unaffected and indifferent.
都是假象
It's all an illusion.
涼涼夜色 為你思念成河
The cool night becomes a river of longing for you.
化作春泥 呵護著我
Transformed into spring mud, I protect you.
淺淺歲月 拂滿愛人袖
The passing years gently brush the sleeves of my lover.
片片芳菲 入水流
Each fragrant petal flows into the water.
涼涼天意 瀲灩一身花色
The cold heavens, shimmering with a multitude of flower colors,
落入凡塵 傷情著我
Have fallen into the mortal world, making me feel sad.
生劫易渡 情劫難了
The trials of life are easy to overcome, but the trials of love are hard to let go.
折舊的心 還有幾分前生的恨
My broken heart still carries a trace of my past resentment.
還有幾分前生的恨
My broken heart still carries a trace of my past resentment.
也曾鬢微霜 也曾因你迴光
I once had graying temples, I once regained my light because of you.
悠悠歲月漫長 怎能浪費時光
The long years will pass, so why waste time?
去流浪 去換成長
Go wander, go change and grow.
灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙
The beautiful peach blossoms are cold, but in this life they're burning hotter.
一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙
I'll keep one flower in my heart, enough for our three lives, three worlds, and two silhouettes.
在水一方
On the other side of the water,
涼涼夜色 為你思念成河
The cool night becomes a river of longing for you.
化作春泥 呵護著我
Transformed into spring mud, I protect you.
淺淺歲月 拂滿愛人袖
The passing years gently brush the sleeves of my lover.
片片芳菲 入水流
Each fragrant petal flows into the water.
涼涼天意 瀲灩一身花色
The cold heavens, shimmering with a multitude of flower colors,
落入凡塵 傷情著我
Have fallen into the mortal world, making me feel sad.
生劫易渡 情劫難了
The trials of life are easy to overcome, but the trials of love are hard to let go.
折舊的心 還有幾分前生的恨
My broken heart still carries a trace of my past resentment.
涼涼三生三世 恍然如夢
Cool three lives, three worlds, a dreamlike trance.
須臾的年 風乾淚痕
In a moment, the wind dries my tears.
若是回憶不能再相認
If memories can't recognize each other,
就讓情分 落九塵
Let our feelings fall into oblivion.
涼涼十里 何時還會春盛
Cool ten miles, when will spring return?
又見樹下 一盞風存
Under the tree, a lantern still flickers.
落花有意 流水無情
The fallen flowers are willing, but the flowing water is indifferent.
別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
Let not the grievances, love, and hate cool the purity of the flowers.
吾生願 牽塵
May I forever be bound by the dust of the world.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.