Aspova feat. Ados - Birileri - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Aspova feat. Ados - Birileri




Birileri
Кто-то
Sırtıma saplanan hançer
Кинжал, вонзенный в спину,
Yine kaldım arafta, bir dal ver
Снова я в подвешенном состоянии, дай мне опору,
Gururuma konduramam ben
Не могу смириться с этим,
Tüm derdimi alnıma yazdın, ayazdayım
Ты всю мою боль написал на моем лбу, я замерзаю.
Nefesim kesildiği gün benliğimin ezildiği
В день, когда мое дыхание перехватило, мое "я" было раздавлено,
Her yerim toz duman, gör ellerimin rezilliği
Все мое существо в пыли и дыму, посмотри на низость моих рук.
Doğduğum belli, ancak yaşadığım kesin değil
Мое рождение известно, но моя жизнь неопределенна,
Beyaz bir tuvaldeki en minimal resimdeyim
Я минималистичный рисунок на белом холсте.
Yazmak için değil, harbi fedakarlık
Не для того, чтобы писать, а для настоящей жертвы,
Canım yandıkça abilerden sigaralar çaldım
Когда мне было больно, я крал сигареты у старших.
Ne bi' dost vardı, şimdi ne bi' insan kaldı
Не было ни друга, ни человека,
Yukarı bağırsam bıyıktı, aşağısı balçık
Если кричать вверх усы, внизу грязь.
Kapı or'da görmüyo'n mu? Cekedini al, çık!
Дверь там, не видишь? Бери куртку и уходи!
Benim hayatımı mahvedemez sıradan bi' kancık
Обычная сука не может разрушить мою жизнь,
Sinirlenip ellerimle yumruktan bi' sancı
В гневе сжимаю кулаки до боли,
Sinirlerim evlerinde otursun birazcık
Пусть мои нервы немного посидят дома.
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудился, я падал,
Ruhum çok uzaklarda evden
Моя душа далеко от дома,
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня самого,
İzi bile yok, neredeyim?
Даже следа нет, где я?
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудился, я падал,
Ruhum çok uzaklarda senden
Моя душа далеко от тебя,
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня самого,
İzi bile yok, neredeyim?
Даже следа нет, где я?
"Sen yaz." dediler, "Neden?" dedim, durdum
"Пиши," - сказали они. "Зачем?" - спросил я и остановился.
Yazmak seni var edecek, düşünme hiç, kurtul
Письмо даст тебе существование, не думай ни о чем, освободись.
Güdümlendi ruhum, kalem sanki parçam oldu
Моя душа была направлена, ручка стала как будто моей частью,
Geceyle beslenip gündüze bir karanlık oldum
Питаясь ночью, я стал тьмой для дня.
Çok sevdiğim öğretti nefret etmeyi
Тот, кого я очень любил, научил меня ненавидеть,
Sevgiyi öldürmek için kalbe dikte etmeyi
Диктовать сердцу, чтобы убить любовь,
Beyne umut yerine ölüm yüklü tohum sermeyi
Сеять в мозг семена смерти вместо надежды,
Güven aptalların işidir oğlum unut her şeyi
Доверие дело дураков, сынок, забудь все.
Kahır menşeim oldukça ağır geçmişim
Горе мое происхождение, тяжелое прошлое,
İnsanı canım bilmişim, "Bu hata değil." demiştim
Я считал человека своей душой, "Это не ошибка," - говорил я
Kendime bir zamanlar, geçmiş zamanlar
Себе когда-то, в прошлом,
Yarını bekliyordum ki geçmiş zamanlar
Я ждал завтра, но это было в прошлом.
Ettim feragat insanî yanımdan böyle
Я так отказался от своей человеческой стороны,
Masamda dolu bir silah var acil durumda çare
На моем столе лежит заряженный пистолет средство на экстренный случай.
Omzumda meleklerden bir soldaki kaldı
На моем плече остался один из ангелов, тот, что слева,
Diğeri gitti bir gün dayanamazdı hale
Другой ушел однажды, не выдержав этого состояния.
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудился, я падал,
Ruhum çok uzaklarda evden
Моя душа далеко от дома,
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня самого,
İzi bile yok, neredeyim?
Даже следа нет, где я?
Emek veren ben, devrilen ben
Я трудился, я падал,
Ruhum çok uzaklarda senden
Моя душа далеко от тебя,
Beni birileri çaldı benden
Кто-то украл меня у меня самого,
İzi bile yok, neredeyim?
Даже следа нет, где я?





Авторы: muhammed kılıçaslan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.