Текст и перевод песни Aspova feat. Hayki - Tarih
"Tarih
yazcam."
derken
tosladım
hep
bariyere
"История
yazca
я."я
всегда
был
в
шлагбауме."
Çarptığım
duvarlar
yansır-yansır
kariyere
Стены,
которые
я
ударил,
отражаются-отражаются
на
карьере
"Yazım-turam
belli,
belli."
dedim,
yaz
bir
yere
"Орфография-турам
очевидна,
очевидна."я
сказал,
Лето
где-нибудь
Yaz
bir
yere,
yaz,
yaz
bir
yere
Лето
где-то,
лето,
лето
где-то
"Tarih
yazcam."
derken
tosladım
hep
bariyere
"История
yazca
я."я
всегда
был
в
шлагбауме."
Çarptığım
duvarlar
yansır-yansır
kariyere
Стены,
которые
я
ударил,
отражаются-отражаются
на
карьере
"Yazım-turam
belli,
belli."
dedim,
yaz
bir
yere
"Орфография-турам
очевидна,
очевидна."я
сказал,
Лето
где-нибудь
Yaz
bir
yere,
yaz,
yaz
bir
yere
Лето
где-то,
лето,
лето
где-то
Kapşonu
çek,
sonra
sokağa
çık,
sonra
kapşonu
çek
(çek)
Потяните
капюшон,
затем
выходите
на
улицу
,затем
потяните
капюшон
(чешский)
Havada
kara
bulutlar
olursa
keyfime
keyf
(ey)
Если
в
воздухе
темные
облака)
Cebimizde
sinyale
çıkmışız
gemimizde
Сигнал
в
кармане
на
нашем
корабле
Kulaklarımda
hep
Old-School
Rap
Старая
школа
рэп
всегда
в
моих
ушах
Genellikle
de
Hayki,
Da
Poet
Обычно
де
Хайки,
да
поэт
Ne
günlere
geldin
Aspova
Чего
ты
Aspova
Bu
günler
hayalin
Aspova
В
эти
дни
ваша
мечта
Аспова
Çalış,
çalış,
çalış,
çalış
dur
Пьесы,
пьесы,
пьесы,
пьесы
Stop
Karış,
karış,
karış,
karış
gez
Пролет,
пролет,
пролет,
пролет
задним
числом
Harıl,
harıl
çalışkanım
pek
Я
трудолюбивый,
трудолюбивый.
Sona
kalan
dona
kalır
hep
Дона
всегда
остается
последним
Para-mara
değil
dilimde
Деньги-Мара
не
на
моем
языке
Bi'
gün
gelir
yeriz
birlikte
Однажды
мы
поедим
вместе.
Yarınlarım
var
bu
yüzden
(bu
yüzden)
У
меня
есть
завтра,
так
что
(вот
почему)
Elbet
ol'caktı
pürüzler
(pürüzler)
Конечно,
это
будет
шероховатость
(шероховатости)
Çocuk
gibi
artık
üzmez
beni
Как
ребенок,
он
меня
больше
не
расстраивает.
Düşmek
üzmez,
kalkarım
lan
küsmem
hiçbir
şeye
Падать
не
грустно,
я
встаю,
блядь,
ни
к
чему
Artık
sahte
olan
yüzler
(yüzler)
Лица,
которые
больше
не
поддельные
(лица)
Bilmediğim
derinlikte
yüzmem
(yüzmem)
Я
не
плаваю
(не
плаваю)
на
глубине,
которую
я
не
знаю)
Yokuşu
görmez,
ona
"düz"
der
Он
не
видит
склона,
он
называет
его
"прямым"
Sonra:
"Aspo,
lüftfen."
Затем:
"АСПО,
пожалуйста."
Az
ve
öz,
tam
da
bu
yüzden
Мало
и
лаконично,
именно
поэтому
"Tarih
yazcam."
derken
tosladım
hep
bariyere
"История
yazca
я."я
всегда
был
в
шлагбауме."
Çarptığım
duvarlar
yansır-yansır
kariyere
Стены,
которые
я
ударил,
отражаются-отражаются
на
карьере
"Yazım-turam
belli,
belli."
dedim,
yaz
bir
yere
"Орфография-турам
очевидна,
очевидна."я
сказал,
Лето
где-нибудь
Yaz
bir
yere,
yaz,
yaz
bir
yere
Лето
где-то,
лето,
лето
где-то
"Tarih
yazcam."
derken
tosladım
hep
bariyere
"История
yazca
я."я
всегда
был
в
шлагбауме."
Çarptığım
duvarlar
yansır-yansır
kariyere
Стены,
которые
я
ударил,
отражаются-отражаются
на
карьере
"Yazım-turam
belli,
belli."
dedim,
yaz
bir
yere
"Орфография-турам
очевидна,
очевидна."я
сказал,
Лето
где-нибудь
Yaz
bir
yere,
yaz,
yaz
bir
yere
Лето
где-то,
лето,
лето
где-то
Elinden
geleni
yap
(yap)
Сделайте
все
возможное
(сделайте)
Elinden
geleni
yap
(yap)
Сделайте
все
возможное
(сделайте)
Bu
kentin
bütün
fakir
çocuklarıyla
zirveye
tırmanıca'z
Мы
поднимемся
на
вершину
со
всеми
бедными
детьми
этого
города
Dediler:
"Hepsi
rüya."
(ya)
Они
сказали:
"это
все
сон."
(а)
Dediler:
"Hepsi
rüya."
(ya)
Они
сказали:
"это
все
сон."
(а)
Onlara
gerçeği
parayla
satıp,
keyifden
öksürüce'm
Я
продаю
им
правду
за
деньги
и
кашляю
от
удовольствия
Atari'deki
çocuk,
istasyondaki
sucu
Мальчик
в
Атари,
вода
на
станции
Bizim
mahallede
boyacı
Маляр
в
нашем
районе
Karakolun
önünde
tokacı
Пряжка
перед
полицейским
участком
Tek
oyuncağım
topaçım
Моя
единственная
игрушка-волчок
Kirliyim
ve
çok
açım
Я
грязный
и
очень
голодный
Sen
ağlama
anacım
Ты
не
плачь,
мэм
Dilemem
havaya
el
açıp
(ov)
Я
хочу,
чтобы
вы
открыли
руку
в
воздух
(ов)
Kendi
omzuma
çıkınca
yükselirim
Я
поднимаюсь,
когда
я
поднимаюсь
на
свое
плечо
Kalırsam
olduğum
gibi
alamam
almam
gerekeni
Если
я
останусь,
я
не
смогу
получить
то,
что
мне
нужно
Unutma
ustamın
tokadına
sarılıp
uyuduğum
o
geceleri
Помни,
что
ночью
я
спал,
обнимая
пощечину
своего
хозяина.
Kendimi
kitleyip
tuvalete
"Delirmedim."
diye
heceledim
Я
заперся
в
туалете
и
сказал:
"Я
не
сумасшедший."он
heceledim
Sokakta,
okulda,
işte
şiddet
Насилие
на
улице,
в
школе,
на
работе
Sistemi
sikece'm
ille
Не
обязательно
трахать
систему
Büyütüp
yüzümde
bi'
kilo
kirle,
içim
doldu
kinle
На
моем
лице
было
много
грязи,
я
был
наполнен
ненавистью.
Sanırım
sonu
cinnet
Я
думаю,
что
конец
безумия
Karala
duvarı
deftere
iyileş
# Перенаправление
карала
(река)
Beni
bi'
numara
illet
Сделай
мне
трюк.
Mut-mutlusun
ama
bana
gülme
Мут-ты
счастлив,
но
не
смейся
надо
мной
"Tarih
yazcam."
derken
tosladım
hep
bariyere
"История
yazca
я."я
всегда
был
в
шлагбауме."
Çarptığım
duvarlar
yansır-yansır
kariyere
Стены,
которые
я
ударил,
отражаются-отражаются
на
карьере
"Yazım-turam
belli,
belli."
dedim,
yaz
bir
yere
"Орфография-турам
очевидна,
очевидна."я
сказал,
Лето
где-нибудь
Yaz
bir
yere,
yaz,
yaz
bir
yere
Лето
где-то,
лето,
лето
где-то
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VEDAT OZKAN TURGAY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.