Текст и перевод песни Aspova - Akbabalar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Sorun
yok."
dedim,
kendi
kendime
yazıp
durdum
"Проблем
нет",
– говорил
я
себе,
строча
без
остановки.
Gecem
gündüzüm
birbiriyle
karışıp
durdu
Мои
дни
и
ночи
смешались
в
одно.
Yeni
hisler
ararken
bir
sürü
kazık
buldum
В
поисках
новых
чувств
находил
лишь
кучу
предательства.
Didinip
çabaladığım
vakte
yazık
oldu
Жаль
потраченного
времени
и
сил.
"Yarınlarım
vardı."
dedim
hayal
oldu
"У
меня
было
будущее",
– говорил
я.
Всё
стало
лишь
мечтой.
Kazanmak
için
hırs
yaptım
sonra
n'oldu?
Я
был
одержим
жаждой
победы,
и
что
в
итоге?
Düşman
kazandım
hep
dostum
hasım
oldu
Приобрел
врагов,
а
друзья
стали
соперниками.
Etrafım
kancık
doldu,
etrafım
kancık
doldu
Вокруг
меня
одни
стервы,
одни
стервы.
Kapadım
kapıları,
arayanı
tanımadım
(ey)
Закрыл
все
двери,
не
узнавал
тех,
кто
звонил.
(эй)
Unuttuğum
gerçekler
vardı
Были
истины,
которые
я
забыл.
Ve
kendime
kanıtladım
bunu
И
я
сам
себе
это
доказал.
Kanıksadım
bu
duygu
tanıdık
Привык
к
этому
чувству,
оно
знакомо.
Boka
benziyo'
artık
tadı
(ya,
ya)
На
вкус
теперь
как
дерьмо.
(да,
да)
Yine
yanılmadım,
yine
yanılmadım
(ey)
Я
снова
не
ошибся,
снова
не
ошибся.
(эй)
(Yine
yanılmadım,
yine,
yine
yanılmadım
(Снова
не
ошибся,
снова,
снова
не
ошибся,
Yanılmadım,
yine,
yine
yanılmadım)
Не
ошибся,
снова,
снова
не
ошибся)
Düştüm
dara
düştüm
zora
(zora,
zora)
Попал
в
беду,
попал
в
передрягу.
(передрягу,
передрягу)
Akbabaların
hepsi
geldi
Все
стервятники
слетелись.
Düştüm
dedim:
"Yok
bi'
soran."
(soran)
Упал
и
сказал:
"Никто
не
спросит".
(спросит)
Önceden
olsaydı
gülerdim
Раньше
бы
я
смеялся.
Düştüm
dara,
düştüm
sona
(sona)
Попал
в
беду,
дошел
до
конца.
(конца)
Sandım
ki
virajları
döndüm
Думал,
что
прошел
все
повороты.
Düştün
boka,
düştün
ona
(ona)
Упал
в
дерьмо,
упал
в
это.
(в
это)
Aklımı
ilaçlara
böldüm
Разделил
свой
разум
таблетками.
Kurtuluşu
buldum
dibe
çökmüş
bi'
adamken
Нашел
спасение,
будучи
сломленным
человеком.
Çıkışı
bulmak
için
işe
yarar
yol
ararken
Ища
рабочий
способ
найти
выход.
Bütün
çevrem
dedi:
"Sabret
Aspo,
henüz
erken."
Все
вокруг
говорили:
"Терпи,
Аспо,
еще
рано."
İzle
beni,
izle
track'leri
ipe
dizerken
Смотри
на
меня,
смотри,
как
я
нанизываю
треки
на
нить.
Hepsi
bilir
beni
makineyim
Все
знают,
я
машина.
Hırsım
bana,
ben
de
ona
köleyim
Моя
амбиция
– мой
хозяин,
а
я
– её
раб.
Yazdıklarım
henüz
ön
söz
То,
что
я
написал
– лишь
предисловие.
Bana
imkânsız
değil,
yüksekteyim
Для
меня
нет
ничего
невозможного,
я
на
высоте.
Gördüğün
beni
iyi
tut
aklında
Запомни
меня
таким,
каким
ты
меня
видишь.
"Bi'
gün
olacak."
dedim,
o
günü
bekleyin!
"Однажды
это
случится",
– сказал
я.
Ждите
этого
дня!
Ya
da
boş
ver
bu
rüya
benim
Или
забудь,
эта
мечта
– моя.
Beni
düşürmez
asla
çelmeniz
Ваши
уловки
меня
не
собьют.
Düştüm
zora
dedim
"Hiçbir
şey
yoktu
elimde."
Попал
в
беду,
сказал:
"У
меня
ничего
не
было".
Kendi
kendimeydim
ihanetle
öğrendim
hep
Был
сам
по
себе,
всё
узнал
через
предательство.
Yazdım
yazdım
durdum
baktım
yalnızlık
bi'
nimet
Писал,
писал
без
остановки,
понял,
что
одиночество
– это
дар.
Başa
döndü
döngü
yine.
Цикл
снова
вернулся
к
началу.
Düştüm
dara,
düştüm
zora
(zora)
Попал
в
беду,
попал
в
передрягу.
(передрягу)
Akbabaların
hepsi
geldi
Все
стервятники
слетелись.
Düştüm
dedim:
"Yok
bi'
soran."
Упал
и
сказал:
"Никто
не
спросит".
Önceden
olsaydı
gülerdim
Раньше
бы
я
смеялся.
Düştüm
dara,
düştüm
sona
(sona)
Попал
в
беду,
дошел
до
конца.
(конца)
Sandım
ki
virajları
döndüm
Думал,
что
прошел
все
повороты.
Düştün
boka,
düştün
ona
(ona)
Упал
в
дерьмо,
упал
в
это.
(в
это)
Aklımı
ilaçlara
böldüm
Разделил
свой
разум
таблетками.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: muhammed aspova kılıçaslan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.