Aspova - Bodrum - перевод текста песни на русский

Bodrum - Aspovaперевод на русский




Bodrum
Бодрум
Uzaklaştıkça bu şehirden
Удаляясь от этого города,
Sanki kurtuluyorum bu zehirden
Словно избавляюсь от яда.
Seneler geçse de üzerinden (ey)
Даже годы спустя (эй),
Bi' yanım İstanbul, bi' yanım Bodrum
Одна моя часть в Стамбуле, другая в Бодруме.
Yerinden de hep henüz elinden
Всё ещё на том же месте, всё ещё из твоих рук,
Adın dudaklarımdan hiç silinmez
Твоё имя никогда не сотрётся с моих губ.
"Kurtulmak istiyo' muyum?" diye sordum yine
"Хочу ли я освободиться?" снова спросил я себя,
Bi' yanım İstanbul, bi' yanım Bodrum
Одна моя часть в Стамбуле, другая в Бодруме.
Aşık oldum Bodrum (Bodrum)
Влюбился в Бодрум (Бодрум),
Ama nefret ettim İstanbul gibiydi (ey)
Но возненавидел, словно это был Стамбул (эй).
Ne kaçarak yapabilirim ne de savaşarak
Не могу ни сбежать, ни бороться,
Ya rakı masasında adım geçer ya da şarap
Моё имя упоминают либо за столом с ракы, либо с вином.
İçime atıp dururum bilirsin halim harap
Держу всё в себе, ты знаешь, моё состояние плачевно.
Ne emmeye ne gömmeye geldik biz anlaşarak
Мы пришли сюда не сосать и не закапывать, а договориться.
Kandık yok yere bitti her şey
Напрасно повелись, всё кончено.
Yazık durdum bıkmadan hâlâ
Жаль, я всё ещё стою здесь, не уставая.
Yazıyorum seni
Пишу о тебе,
Öldürmüyo' zehrin
Твой яд не убивает.
Yazıyorum seni
Пишу о тебе,
Öldürmüyo' zehrin
Твой яд не убивает.
Anlaşılıyordu nefesinden o gece etkileniyo'du sesimden
Было понятно по твоему дыханию в ту ночь, мой голос действовал на тебя.
Dayanamadım öptüm ensesinden (ey)
Не выдержал, поцеловал тебя в шею (эй).
Bi' yanım "son" diyordu, bi' yanım "sonsuz"
Одна моя часть говорила "конец", другая "бесконечность".
Hislerini gizleyişinden belli
По тому, как ты скрывала свои чувства,
O espirilerime gülüşünden
По тому, как ты смеялась над моими шутками,
Nefret etti dönüş biletimden (ey)
Ты ненавидела мой обратный билет (эй).
Bi' yanım onunlaydı, bi' yanım onsuz
Одна моя часть была с тобой, другая без тебя.
Bağımlı oldum Bodrum (Bodrum)
Подсел на Бодрум (Бодрум),
Ama ciğerlerimi kustum İstanbul gibiydi
Но вывернуло мои лёгкие, словно это был Стамбул.
Ya zarar verecektim ya da kesin net bir karar
Я либо причинил бы тебе боль, либо принял бы окончательное решение.
Gitsem ne yarardı kalsam kime yarar
Что толку уходить, кому польза от моего пребывания здесь?
Zaten senelerdir böyle tatlı hisler haram
И так годами такие сладкие чувства запретны.
Bu sefer ki iki türlü de güzel gelen bir yara (yara, yara)
На этот раз рана, которая приятна в обоих смыслах (рана, рана).
Kandık yok yere bitti her şey
Напрасно повелись, всё кончено.
Yazık durdum bıkmadan hâlâ
Жаль, я всё ещё стою здесь, не уставая.
Yazıyorum seni
Пишу о тебе,
Öldürmüyo' zehrin
Твой яд не убивает.
Yazıyorum seni
Пишу о тебе,
Öldürmüyo' zehrin
Твой яд не убивает.





Авторы: muhammed aspova kılıçaslan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.