Assassin - La flamme s'éteint - перевод текста песни на немецкий

La flamme s'éteint - Assassinперевод на немецкий




La flamme s'éteint
Die Flamme erlischt
Le soleil se lève, avec lui l'énergie.
Die Sonne geht auf, mit ihr die Energie.
Comme les moines Shaolin, le corps et l'esprit
Wie die Shaolin-Mönche, Körper und Geist
Se mêlent aux éléments naturels.
Verschmelzen mit den natürlichen Elementen.
Souvenez-vous des jours passés, et vous comprendrez
Erinnert euch an vergangene Tage, und dann werdet ihr verstehen,
Que les relations humaines ont toujours été entachées par la haine.
Dass menschliche Beziehungen schon immer von Hass befleckt waren.
Toujours le même schéma, peu importe le sujet,
Immer das gleiche Muster, egal worum es geht,
Un exploitant, un exploité, un dominant, un dominé.
Ein Ausbeuter, ein Ausgebeuteter, ein Herrschender, ein Beherrschter.
À l'échelle internationale ou à l'échelle individuelle,
Auf internationaler Ebene oder auf individueller Ebene,
La reproduction des échanges est la même.
Die Reproduktion des Austauschs ist dieselbe.
Si je tiens le monopole, je ne le lêche sous aucun prétexte.
Wenn ich das Monopol habe, gebe ich es unter keinem Vorwand auf.
Pourquoi vouloir partager dans une société l'argent tue sans complexe?
Warum teilen wollen in einer Gesellschaft, in der Geld ohne Skrupel tötet?
Eduqué dans le développement et la vitesse,
Erzogen in Entwicklung und Geschwindigkeit,
Je ne peux pas perdre mon temps, ni être plus souple dans mon business.
Kann ich meine Zeit nicht verschwenden, noch in meinem Geschäft nachgiebiger sein.
Cette façon de penser nous amène aujourd'hui
Diese Denkweise führt uns heute dazu,
À tuer pour du papier sur lequel on a mis un prix.
Für Papier zu töten, auf das man einen Preis gesetzt hat.
Je marche avec toi si tu m'apportes, si tu me rapportes, je serai ton frère.
Ich gehe mit dir, wenn du mir etwas bringst, wenn du mir einbringst, werde ich dein Bruder sein.
Jusqu'au jour tu n'auras plus d'intérêt, et là, je te shooterai par derrière.
Bis zu dem Tag, an dem du keinen Nutzen mehr hast, und dann werde ich dich von hinten erschießen.
Drôle de concept pour les produits d'un dieu.
Seltsames Konzept für die Produkte eines Gottes.
Drôle de relation instaurée entre les hommes sur des écrits pieux.
Seltsame Beziehung, die zwischen den Menschen aufgrund frommer Schriften etabliert wurde.
Le sage des plaines ne survole plus ses hommes.
Der Weise der Ebenen überfliegt seine Männer nicht mehr.
L'arc-en-ciel perd ses couleurs quand la nature s'affole.
Der Regenbogen verliert seine Farben, wenn die Natur durchdreht.
Expliquez moi pourquoi, l'homme ne respecte pas
Erklärt mir warum, der Mensch respektiert nicht
La nature, les animaux, les femmes?
Die Natur, die Tiere, die Frauen?
On ne discute plus, dans sa main il tient l'arme.
Man diskutiert nicht mehr, in seiner Hand hält er die Waffe.
Dans l'autre, dans l'autre, man, il tire l'alarme.
In der anderen, in der anderen, Mann, schlägt er Alarm.
Mais il sera trop tard quand le sang aura éteint sa flamme.
Aber es wird zu spät sein, wenn das Blut seine Flamme ausgelöscht hat.
Les relations humaines représentent la jungle urbaine.
Menschliche Beziehungen stellen den städtischen Dschungel dar.
Je dégaine, tu dégaine, voilà le problème.
Ich ziehe, du ziehst, das ist das Problem.
La haine coule souvent dans les veines, voilà le problème.
Der Hass fließt oft in den Adern, das ist das Problem.
Comment sortir du cercle, comment éviter pour ne pas sombrer?
Wie aus dem Kreis ausbrechen, wie ausweichen, um nicht unterzugehen?
La flamme brûle, mais sa lueur projette sur le mur la rancune.
Die Flamme brennt, aber ihr Schein projiziert den Groll an die Wand.
Tout le monde cherche à avoir son histoire personnelle.
Jeder versucht, seine persönliche Geschichte zu haben.
Le "je", le "moi" affaiblissent notre acuité visuelle.
Das "Ich", das "Mich" schwächen unsere Sehschärfe.
J'ai remarqué depuis que j'essaye d'analyser ce qui m'entoure,
Ich habe bemerkt, seit ich versuche zu analysieren, was mich umgibt,
Que le gros problème entre nous est le manque d'amour.
Dass das große Problem zwischen uns der Mangel an Liebe ist.
Ne rigole pas, ne vois tu pas que tout le monde cherche à avoir une meilleure vie?
Lach nicht, siehst du nicht, dass jeder versucht, ein besseres Leben zu haben?
Mais qui fait l'effort d'accepter la différence d'autrui?
Aber wer bemüht sich, die Andersartigkeit des Anderen zu akzeptieren?
Si je me plains dans un système, j'essaye quand-même
Wenn ich mich in einem System beschwere, versuche ich trotzdem,
De faire le maximum d'efforts afin de ne pas véhiculer la mort.
Die größtmöglichen Anstrengungen zu unternehmen, um nicht den Tod zu verbreiten.
Mais les rues restent sombres, et les ombres que je vois
Aber die Straßen bleiben dunkel, und die Schatten, die ich sehe,
Se morfondent dans leur tombes.
Siechen in ihren Gräbern dahin.
Heureusement qu'il y a des livres,
Zum Glück gibt es Bücher,
Je m'enivre, deviens ivre de l'odeur qui émane de chaque feuille que je tourne.
Ich berausche mich, werde trunken vom Geruch, der von jedem Blatt ausgeht, das ich umblättere.
Penchez-vous sur le passé, l'Histoire y séjourne.
Beugt euch über die Vergangenheit, die Geschichte weilt dort.
Au lieu de ça, je vois en bas de chez moi,
Stattdessen sehe ich unten vor meinem Haus,
Le résultat du mash up quotidien de notre état.
Das Ergebnis des täglichen Mash-ups unseres Zustands.
Le undaground se fait baiser, car il n'est pas organisé.
Der Untergrund wird gefickt, weil er nicht organisiert ist.
Trop de valeurs sont oubliées chez la jeunesse de nos quartiers.
Zu viele Werte sind bei der Jugend unserer Viertel vergessen.
Le posse qui te parle ne cherche pas à être le numéro un,
Die Posse, die zu dir spricht, versucht nicht, die Nummer eins zu sein,
Simplement trouver des solutions pour des meilleurs lendemains.
Sondern einfach Lösungen für ein besseres Morgen zu finden.
Demain sera un autre jour, aujourd'hui c'est le signal
Morgen wird ein anderer Tag sein, heute ist das Signal,
Qui devrait, j'espère, rallumer la flamme.
Das hoffentlich die Flamme wieder entzünden sollte.
La flamme s'éteint, personne ne la rallume.
Die Flamme erlischt, niemand zündet sie wieder an.
Qui la parfume?
Wer parfümiert sie?
Qui la manipule?
Wer manipuliert sie?
On ne s'arrête pas à la couleur de peau,
Wir halten nicht bei der Hautfarbe an,
Quand Assassin fait un morceau tous les auditeurs sont égaux.
Wenn Assassin einen Track macht, sind alle Hörer gleich.
La prise de conscience, voilà se qu'on essaye de mettre en avant,
Die Bewusstwerdung, das ist es, was wir versuchen, in den Vordergrund zu stellen,
En musique, pour que nos soeurs se lèvent et se mettent en mouvement,
In der Musik, damit unsere Schwestern aufstehen und sich in Bewegung setzen,
Tu comprends? Ce n'est pas une question d'argent.
Verstehst du? Es ist keine Frage des Geldes.
L'important est qu'il y ait une alternative à l'information des gouvernements.
Wichtig ist, dass es eine Alternative zur Information der Regierungen gibt.
Voilà pourquoi on fait du rap, pour ouvrir la porte sur l'étape
Deshalb machen wir Rap, um die Tür zur Etappe zu öffnen
D'une communication des bas-fonds qui contre-attaque.
Einer Kommunikation aus den Niederungen, die zurückschlägt.
L'aboulie n'a pas frappé l'abstracteur de quintessence
Die Willenlosigkeit hat den Abstrahierer der Quintessenz nicht getroffen,
Que représente le undaground quand il pense!
Den der Untergrund darstellt, wenn er denkt!
Les relations humaines représentent la jungle urbaine.
Menschliche Beziehungen stellen den städtischen Dschungel dar.
Je dégaine, tu dégaine, voilà le problème.
Ich ziehe, du ziehst, das ist das Problem.
La haine coule souvent dans les veines.
Der Hass fließt oft in den Adern.
Voilà le problème.
Das ist das Problem.





Авторы: Rockin' Squat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.