Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aabangan
na
nila
ang
aking
lirisismo
Sie
werden
auf
meine
Lyrik
warten
Bababa
mula
sa
langit
na
parang
si
Kristo
Wird
vom
Himmel
herabsteigen
wie
Christus
Kakayanin
ba
nila
ang
mga
kritisismo
Werden
sie
die
Kritik
ertragen
können?
Darating
mula
sa
isang
lirikong
obispo
Kommend
von
einem
lyrischen
Bischof
Heto
ang
sagot
sa
mga
nagtatanong
Hier
ist
die
Antwort
für
die
Fragenden
Gagawin
na
ang
lahat
′wag
lang
tayo
paurong
Wir
werden
alles
tun,
solange
wir
nicht
zurückweichen
Hahabulin
ang
karera
sa
mundo
ng
ulupong
Das
Rennen
in
der
Welt
der
Vipern
verfolgen
Itaya
niyo
na
sa
akin
ang
lahat
basta
ganon
Setzt
alles
auf
mich,
so
ist
es
nun
mal
Lalamunin
ng
buhay
ang
mga
letra
sa
libro
Das
Leben
wird
die
Buchstaben
im
Buch
verschlingen
Mamaya
na
huminga
mabubulunan
lang
kayo
Atmet
später,
ihr
werdet
nur
ersticken
Napasubo
sa
mga
konseptong
ganito
Habe
mich
auf
solche
Konzepte
eingelassen
Nganga
na
naman
kayo,
'wag
kayong
malilito
Ihr
staunt
schon
wieder,
lasst
euch
nicht
verwirren
Mga
obra
ng
maestro
gamit
ang
pagsalita
Meisterwerke,
durch
Sprechen
erschaffen
Pagkatapos
umaagos
dumadaloy
sa
tinta
Danach
fließt
es,
strömt
in
die
Tinte
Ratsada
na
mga
kasamang
bwitre
at
daga
Rast
los,
meine
Mitstreiter,
Geier
und
Ratten
Sama-samang
tatalunin
ang
mga
bu-u-waya
Gemeinsam
werden
wir
die
Kro-o-kodile
besiegen
Aba
aba
kada
banat
ng
mga
bara
Aba
aba,
bei
jedem
Schlag
der
Reime
Lumalabas
ang
letra
Kommen
die
Buchstaben
heraus
Aba
kada
bitaw
nakalapag
lahat
sa
mesa
Aba,
bei
jedem
Vortrag
liegt
alles
auf
dem
Tisch
Tinulak
ng
serbesa
Angetrieben
von
Bier
Mula
uno
hanggang
umabot
na
sa
may
sisenta
Von
eins
bis
zur
Sechzig
Aba
aba
kada
kumpas
ako′y
makata
Aba
aba,
bei
jedem
Takt
bin
ich
ein
Dichter
Aba
kada
talata
Aba,
bei
jeder
Strophe
Aba
sa
kada
sulat
magmula
sa
pagkabata
Aba,
bei
jedem
Schreiben
seit
meiner
Kindheit
Hindi
namamayapa
Kennt
keinen
Frieden
Sinabi
ko
na
yata
Ich
glaube,
das
habe
ich
schon
gesagt
Aba
kada
sigaw
ng
tinubuan
kong
panata
Aba,
bei
jedem
Schrei
meines
angeborenen
Schwurs
Aalisin
natin
ang
akala
ng
iba
Wir
werden
die
falschen
Annahmen
der
anderen
beseitigen
Babasagin
ng
Bathala
ang
balakid
sa
mata
Bathala
wird
das
Hindernis
vor
den
Augen
zerbrechen
Kalayaan
ang
sigaw
ng
aking
kataga
Freiheit
ist
der
Schrei
meiner
Worte
Dadalhin
kayo
sa
ilaw,
walang
mangangapa
Werde
euch
zum
Licht
führen,
niemand
wird
tappen
Eeeh
bakit
ba
ganon
nasanay
tayo
sa
dilim
Äääh,
warum
haben
wir
uns
so
an
die
Dunkelheit
gewöhnt?
Ganyan
tayo
magaling,
hatakan
pailalim
So
gut
sind
wir
darin,
uns
gegenseitig
runterzuziehen
Hanggang
lahat
na
tayo
ay
napa-pa-pa-praning
Bis
wir
alle
pa-pa-paranoid
werden
Iniiwas
ang
tingin
sa
mga
pa-pa-pating
Den
Blick
abwenden
von
den
Ha-Ha-Haien
Lalangoy
sa
tulin,
aahunin
ko
lahat
Werde
schnell
schwimmen,
ich
hole
alle
hoch
Mamasilyahin
ang
lamat
ng
kagat
sa
balat
Werde
die
Wunde
des
Bisses
auf
der
Haut
glätten
Nasa
akin
ang
kidlat
Der
Blitz
ist
bei
mir
Ngayon
umaangat
Jetzt
steige
ich
auf
Oras
nang
ilabas
ang
kontrabida
kong
ganap
Zeit,
meine
volle
Rolle
als
Antagonist
zu
enthüllen
Para
para
pare
paki-preno
pwede
please?
Hey
Kumpel,
Kumpel,
bremst
mal,
bitte?
Ratratan
na
mga
kasamang
ipis
at
galis
Feuert
los,
meine
Mitstreiter,
Kakerlaken
und
Krätze
Sasabugan
ng
mga
barang
walang
tapon
at
panis
Werde
euch
mit
Reimen
bombardieren,
ohne
Ausschuss
und
frisch
Talata
ko'y
unos
wagas
sa
yaman
at
tamis
Meine
Strophen
sind
ein
Sturm,
rein
an
Reichtum
und
Süße
Aba
aba
kada
banat
ng
mga
bara
Aba
aba,
bei
jedem
Schlag
der
Reime
Lumalabas
ang
letra
Kommen
die
Buchstaben
heraus
Abakada
bitaw
nakalapag
lahat
sa
mesa
Alphabet,
bei
jedem
Vortrag
liegt
alles
auf
dem
Tisch
Tinulak
ng
serbesa
Angetrieben
von
Bier
Mula
uno
hanggang
umabot
na
sa
may
sisenta
Von
eins
bis
zur
Sechzig
Aba
aba
kada
kumpas
ako'y
makata
Aba
aba,
bei
jedem
Takt
bin
ich
ein
Dichter
Aba
kada
talata
Aba,
bei
jeder
Strophe
Aba
sa
kada
sulat
magmula
sa
pagkabata
Aba,
bei
jedem
Schreiben
seit
meiner
Kindheit
Hindi
namamayapa
Kennt
keinen
Frieden
Sinabi
ko
na
yata
Ich
glaube,
das
habe
ich
schon
gesagt
Aba
kada
sigaw
ng
tinubuan
kong
panata
Aba,
bei
jedem
Schrei
meines
angeborenen
Schwurs
Yayakapin
ang
sariling
pluma
at
papel
Werde
meine
eigene
Feder
und
Papier
umarmen
Wagayway
nitong
watawat
na
walang
dumiskarel
Schwenkt
diese
Flagge,
die
niemand
entgleisen
lässt
Umaasa
sa
anghel,
buhatin
tayo′t
lumipad
Hoffend
auf
Engel,
tragt
uns
und
lasst
uns
fliegen
Tatahakin
natin
ang
bundok
ng
pag-unlad
Wir
werden
den
Berg
des
Fortschritts
erklimmen
Sama-sama
sa
ginhawa,
kapit-kapit
sa
sakit
Zusammen
im
Wohlstand,
Hand
in
Hand
im
Schmerz
Raranasan
ang
paghirap
kung
ginto
ang
kapalit
Werden
die
Mühsal
erfahren,
wenn
Gold
der
Lohn
ist
Papasukin
ang
pahamak,
maiitim
na
balak
Werden
uns
der
Gefahr
stellen,
den
dunklen
Plänen
Oo
lang
ng
oo,
sige
sabak
lang
ng
sabak
Immer
nur
Ja
sagen,
los,
immer
mitten
rein
Ngayon
ang
pagkakataon,
wala
nang
papalag
Jetzt
ist
die
Gelegenheit,
niemand
wird
sich
widersetzen
Nalagpasan
na
ang
kahapon
at
ang
kamandag
Das
Gestern
und
das
Gift
sind
überwunden
Mamalasin
ang
mga
mistulang
ahas
gumalaw
Pech
werden
die
haben,
die
sich
wie
Schlangen
bewegen
Lalamunin
ko
ang
araw,
sabay
utak
ang
sabaw
Ich
werde
die
Sonne
verschlingen,
während
mein
Gehirn
überkocht
Iikutan
ang
planeta
ng
mga
letrang
′kong
anak
Werde
den
Planeten
mit
meinen
Buchstaben-Kindern
umkreisen
Hahatakin
ang
mga
pwersang
nakaukit
sa
aklat
Werde
die
Kräfte
herbeiziehen,
die
im
Buch
eingraviert
sind
Gagamitan
ng
lakas
lagpas
sa
kulay
ng
balat
Werde
Kraft
einsetzen,
die
jenseits
der
Hautfarbe
liegt
Eentradang
may
dalang
katas
ng
bayan
kong
angat
Werde
eintreten,
bringend
die
Essenz
meines
erhobenen
Volkes
Aba
aba
kada
banat
ng
mga
bara
Aba
aba,
bei
jedem
Schlag
der
Reime
Lumalabas
ang
letra
Kommen
die
Buchstaben
heraus
Abakada
bitaw
nakalapag
lahat
sa
mesa
Alphabet,
bei
jedem
Vortrag
liegt
alles
auf
dem
Tisch
Tinulak
ng
serbesa
Angetrieben
von
Bier
Mula
uno
hanggang
umabot
na
sa
may
sisenta
Von
eins
bis
zur
Sechzig
Aba
aba
kada
kumpas
ako'y
makata
Aba
aba,
bei
jedem
Takt
bin
ich
ein
Dichter
Aba
kada
talata
Aba,
bei
jeder
Strophe
Aba
sa
kada
sulat
magmula
sa
pagkabata
Aba,
bei
jedem
Schreiben
seit
meiner
Kindheit
Hindi
namamayapa
Kennt
keinen
Frieden
Sinabi
ko
na
yata
Ich
glaube,
das
habe
ich
schon
gesagt
Aba
kada
sigaw
ng
tinubuan
kong
panata
Aba,
bei
jedem
Schrei
meines
angeborenen
Schwurs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Assembly Generals
Альбом
ABKD
дата релиза
22-06-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.