Astor Piazzolla - Balada para mi Muerte - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Astor Piazzolla - Balada para mi Muerte




Balada para mi Muerte
Ballad for My Death
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
I will die in Buenos Aires, at the break of dawn
Guardaré mansamente las cosas de vivir
I shall quietly put away the things of life
Mi pequeña poesía de adioses y de balas
My little poetry of farewells and bullets
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín
My tobacco, my tango, my handful of longing
Me pondré por los hombros de abrigo, toda el alba
I shall put on my coat and wear the dawn
Mi penúltimo whisky quedará sin beber
My second-to-last whiskey will remain untouched
Llegará tangamente mi muerte enamorada
My tangoing death will arrive in love
Yo estaré muerto en punto, cuando sean las seis
I shall be dead on the dot, at six o'clock
Hoy que Dios me deja de soñar
Today that God leaves me in a dream
A mi olvido iré por Santa Fe
In my oblivion, I shall go through Santa Fe
que en nuestra esquina vos ya estás
I know that in our corner, you are already there
Toda de tristeza, hasta los pies
All in sadness, down to your feet
Abrazame fuerte que por dentro
Embrace me tightly, for within
Me oigo muertes, viejas muertes
I hear deaths, old deaths
Agrediendo lo que amé
Attacking what I loved
Alma mía, vamos yendo
My soul, let us go
Llega el día, no llorés
The day is coming, do not cry
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
I will die in Buenos Aires, at the break of dawn
Que es la hora en que mueren los que saben morir
That is the hour when those who know how to die die
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
In my silence, the perfumed bad luck will float
De aquel verso que nunca yo te pude decir
Of that verse that I could never tell you
Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia
I shall walk so many blocks and there in Plaza Francia
Como sombras fugadas de un cansado ballet
Like fleeting shadows of a weary ballet
Repitiendo tu nombre por una calle blanca
Repeating your name on a white street
Se me irán los recuerdos en puntitas de pie
My memories will slowly disappear
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
I will die in Buenos Aires, at the break of dawn
Guardaré mansamente las cosas de vivir
I shall quietly put away the things of life
Mi pequeña poesía de adioses y de balas
My little poetry of farewells and bullets
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín
My tobacco, my tango, my handful of longing
Me pondré por los hombros de abrigo, toda el alba
I shall put on my coat and wear the dawn
Mi penúltimo whisky quedará sin beber
My second-to-last whiskey will remain untouched
Llegará tangamente mi muerte enamorada
My tangoing death will arrive in love
Yo estaré muerto en punto, cuando sean las seis
I shall be dead on the dot, at six o'clock
Cuando sean las seis
When it is six o'clock
Cuando sean las seis
When it is six o'clock
Cuando sean las seis
When it is six o'clock





Авторы: Horacio Ferrer, Astor Piazzolla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.