Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
know,
leaving's
your
living,
built
in
your
bones
Ich
weiß,
das
Fortgehen
ist
dein
Leben,
es
liegt
dir
im
Blut.
No
one
can
ever
escape
all
of
their
ghosts
Niemand
kann
all
seinen
Geistern
entkommen.
So
if
you
walk,
you
better
learn
how
to
run
Also,
wenn
du
gehst,
lerne
lieber
zu
rennen.
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben.
Your
contrail's
coated
in
broken
homes
Dein
Kondensstreifen
ist
mit
zerbrochenen
Heimen
bedeckt.
You
polished
up
this
pretty
pearl
of
a
hope
Du
hast
diese
hübsche
Perle
der
Hoffnung
aufpoliert,
That
I
won't
parade
your
skeletons
for
everyone
dass
ich
deine
Skelette
nicht
vor
allen
zur
Schau
stelle.
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben.
That's
why
I
wrote
this
song
(that's
why
I
wrote
this
song)
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
(deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben).
That's
why
I
wrote
this
song
(that's
why
I
wrote
this
song)
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
(deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben).
That's
why
I
wrote
this
song
(that's
why
I
wrote
this
song)
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
(deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben).
I
know
you
know
the
words,
so
sing
along
Ich
weiß,
du
kennst
den
Text,
also
sing
mit.
She
always
made
the
best
of
deaf
and
blind
Sie
machte
immer
das
Beste
aus
taub
und
blind.
Fashionable
dress
of
canes
and
signs
Modisches
Kleid
aus
Stöcken
und
Zeichen.
Tracing
their
apparel,
like
a
judge
of
character
in
Braille
Ihre
Kleidung
abtastend,
wie
ein
Richter
den
Charakter
in
Blindenschrift
beurteilt.
She
never
missed
a
lift,
a
bump
or
a
line
Sie
verpasste
nie
eine
Erhebung,
eine
Unebenheit
oder
eine
Linie.
But
fingertips
will
drift
and
miss
blip
from
time
to
time
Aber
Fingerspitzen
driften
ab
und
verpassen
manchmal
einen
Punkt.
And
this
is
how
we
find
Und
so
finden
wir
heraus:
Secrets
that
slipped
our
grip
Geheimnisse,
die
uns
entglitten
sind,
Over
wit
and
charm
on
whispered
breath
über
Witz
und
Charme,
mit
geflüsterter
Stimme.
Frantically
fishing
for
familiarness
on
fingertips
Verzweifelt
nach
Vertrautem
an
Fingerspitzen
suchend,
And
this
is
just,
shit,
what
is
this?
und
das
ist
nur,
scheiße,
was
ist
das?
This
is
redress
Das
ist
Wiedergutmachung.
I
know
her
cane
is
just
a
comedy
Ich
weiß,
ihr
Stock
ist
nur
eine
Komödie.
Tin
cup's
a
crutch
for
crippled
honesty
Der
Blechnapf
ist
eine
Krücke
für
verkrüppelte
Ehrlichkeit.
Her
slain
perception's
lame
deception
Ihre
getötete
Wahrnehmung
ist
eine
lahme
Täuschung.
What's
astonishing,
we
bought
it,
see
Das
Erstaunliche
ist,
wir
haben
es
geglaubt,
siehst
du?
Every
Harry,
Dick,
and
Tom,
left
her
very
fickle
palms
Jeder
Hinz,
Kunz
und
Tom
hinterließ
ihr
sehr
launische
Handflächen,
Palming
a
broken
promise
ring,
you
follow
me?
die
einen
zerbrochenen
Versprechensring
verbergen,
verstehst
du?
A
hundred
strong
men
choked
on
a
bit
Hundert
starke
Männer
verschluckten
sich
an
einem
Bissen,
While
the
blind
bride
guides
the
bridle
toward
the
abyss
während
die
blinde
Braut
das
Zaumzeug
zum
Abgrund
führt.
And
this
can
only
end
wrong
Und
das
kann
nur
falsch
enden.
But
motherfuck
it,
that's
the
reason
why
I
wrote
this
song
Aber
verdammt,
das
ist
der
Grund,
warum
ich
dieses
Lied
geschrieben
habe.
I
know
leaving's
your
living,
built
in
your
bones
Ich
weiß,
das
Fortgehen
ist
dein
Leben,
es
liegt
dir
im
Blut.
No
one
can
ever
escape
all
of
their
ghosts
Niemand
kann
all
seinen
Geistern
entkommen.
So
if
you
walk,
you
better
learn
how
to
run
Also,
wenn
du
gehst,
lerne
lieber
zu
rennen.
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben.
Your
contrail's
coated
in
broken
homes
Dein
Kondensstreifen
ist
mit
zerbrochenen
Heimen
bedeckt.
You
polished
up
this
pretty
pearl
of
a
hope
Du
hast
diese
hübsche
Perle
der
Hoffnung
aufpoliert,
That
I
won't
parade
your
skeletons
for
everyone
dass
ich
deine
Skelette
nicht
vor
allen
zur
Schau
stelle.
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben.
Lionel
Terray
said
it
the
truest,
I
set
it
to
music
Lionel
Terray
hat
es
am
treffendsten
gesagt,
ich
habe
es
vertont:
We're
all
"Conquistadors
of
the
Useless"
Wir
sind
alle
"Eroberer
des
Nutzlosen".
What
kind
of
fool
is
so
stupid
to
climb
a
mountain
to
do
it
Welcher
Narr
ist
so
dumm,
auf
einen
Berg
zu
steigen,
nur
um
es
zu
tun,
Then
climb
back
down
to
the
town
without
a
picture
to
prove
it?
und
dann
wieder
in
die
Stadt
hinabzusteigen,
ohne
ein
Bild
als
Beweis?
From
the
moment
I
saw
your
eyes
flash
wide
in
the
crowd
Von
dem
Moment
an,
als
ich
sah,
wie
deine
Augen
in
der
Menge
aufblitzten,
That
you
would
cut
and
run,
it's
too
late
to
turn
back
now
dass
du
fliehen
würdest,
es
ist
zu
spät,
um
jetzt
umzukehren.
It's
when
those
burnt
black
clouds
submerge
the
Earth
in
shroud
Wenn
diese
verbrannten
schwarzen
Wolken
die
Erde
in
ein
Leichentuch
hüllen,
That
kings
earn
that
crown
dann
verdienen
Könige
diese
Krone.
And
this
is
how
we
rise
by
taking
a
fall
Und
so
erheben
wir
uns,
indem
wir
fallen.
Survive
another
winter
on
straight
to
the
thaw
Überleben
einen
weiteren
Winter,
direkt
bis
zum
Tauwetter.
One
day
you'll
learn
to
strain
the
tea
through
your
teeth
Eines
Tages
wirst
du
lernen,
den
Tee
durch
deine
Zähne
zu
ziehen,
And
maybe
find
the
strength
to
proceed
to
the
peak
und
vielleicht
die
Kraft
finden,
zum
Gipfel
vorzudringen.
Press
on
into
the
thin
again
till
I
cannot
breathe
Weiter
in
die
dünne
Luft,
bis
ich
nicht
mehr
atmen
kann.
I
swallowed
so
much
of
my
damn
pride
that
it
chokes
me
Ich
habe
so
viel
von
meinem
verdammten
Stolz
geschluckt,
dass
er
mich
erstickt.
The
real
risk
is
not
a
slipped
grip
at
the
edge
of
the
peak
Das
wahre
Risiko
ist
nicht
ein
abgerutschter
Griff
am
Rande
des
Gipfels.
The
real
danger
is
just
to
linger
at
the
base
of
the
thing
Die
wirkliche
Gefahr
ist,
einfach
am
Fuße
des
Dings
zu
verweilen.
I
know
leaving's
your
living,
built
in
your
bones
Ich
weiß,
das
Fortgehen
ist
dein
Leben,
es
liegt
dir
im
Blut.
No
one
can
ever
escape
all
of
their
ghosts
Niemand
kann
all
seinen
Geistern
entkommen.
So
if
you
walk,
you
better
learn
how
to
run
Also,
wenn
du
gehst,
lerne
lieber
zu
rennen.
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben.
Your
contrail's
coated
in
broken
homes
Dein
Kondensstreifen
ist
mit
zerbrochenen
Heimen
bedeckt.
You
polished
up
this
pretty
pearl
of
a
hope
Du
hast
diese
hübsche
Perle
der
Hoffnung
aufpoliert,
That
I
won't
parade
your
skeletons
for
everyone
dass
ich
deine
Skelette
nicht
vor
allen
zur
Schau
stelle.
That's
why
I
wrote
this
song
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben.
That's
why
I
wrote
this
song
(that's
why
I
wrote
this
song)
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
(deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben).
That's
why
I
wrote
this
song
(that's
why
I
wrote
this
song)
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
(deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben).
That's
why
I
wrote
this
song
(that's
why
I
wrote
this
song)
Deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben
(deshalb
habe
ich
dieses
Lied
geschrieben).
I
know
you
know
the
words,
so
sing
along
Ich
weiß,
du
kennst
den
Text,
also
sing
mit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chris Green, Charles Andrew Bothwell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.