Astronautalis - Contrails - перевод текста песни на немецкий

Contrails - Astronautalisперевод на немецкий




Contrails
Kondensstreifen
I know, leaving's your living, built in your bones
Ich weiß, das Fortgehen ist dein Leben, es liegt dir im Blut.
No one can ever escape all of their ghosts
Niemand kann all seinen Geistern entkommen.
So if you walk, you better learn how to run
Also, wenn du gehst, lerne lieber zu rennen.
That's why I wrote this song
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben.
Your contrail's coated in broken homes
Dein Kondensstreifen ist mit zerbrochenen Heimen bedeckt.
You polished up this pretty pearl of a hope
Du hast diese hübsche Perle der Hoffnung aufpoliert,
That I won't parade your skeletons for everyone
dass ich deine Skelette nicht vor allen zur Schau stelle.
That's why I wrote this song
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben.
That's why I wrote this song (that's why I wrote this song)
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben (deshalb habe ich dieses Lied geschrieben).
That's why I wrote this song (that's why I wrote this song)
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben (deshalb habe ich dieses Lied geschrieben).
That's why I wrote this song (that's why I wrote this song)
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben (deshalb habe ich dieses Lied geschrieben).
I know you know the words, so sing along
Ich weiß, du kennst den Text, also sing mit.
She always made the best of deaf and blind
Sie machte immer das Beste aus taub und blind.
Fashionable dress of canes and signs
Modisches Kleid aus Stöcken und Zeichen.
Tracing their apparel, like a judge of character in Braille
Ihre Kleidung abtastend, wie ein Richter den Charakter in Blindenschrift beurteilt.
She never missed a lift, a bump or a line
Sie verpasste nie eine Erhebung, eine Unebenheit oder eine Linie.
But fingertips will drift and miss blip from time to time
Aber Fingerspitzen driften ab und verpassen manchmal einen Punkt.
And this is how we find
Und so finden wir heraus:
Secrets that slipped our grip
Geheimnisse, die uns entglitten sind,
Over wit and charm on whispered breath
über Witz und Charme, mit geflüsterter Stimme.
Frantically fishing for familiarness on fingertips
Verzweifelt nach Vertrautem an Fingerspitzen suchend,
And this is just, shit, what is this?
und das ist nur, scheiße, was ist das?
This is redress
Das ist Wiedergutmachung.
I know her cane is just a comedy
Ich weiß, ihr Stock ist nur eine Komödie.
Tin cup's a crutch for crippled honesty
Der Blechnapf ist eine Krücke für verkrüppelte Ehrlichkeit.
Her slain perception's lame deception
Ihre getötete Wahrnehmung ist eine lahme Täuschung.
What's astonishing, we bought it, see
Das Erstaunliche ist, wir haben es geglaubt, siehst du?
Every Harry, Dick, and Tom, left her very fickle palms
Jeder Hinz, Kunz und Tom hinterließ ihr sehr launische Handflächen,
Palming a broken promise ring, you follow me?
die einen zerbrochenen Versprechensring verbergen, verstehst du?
A hundred strong men choked on a bit
Hundert starke Männer verschluckten sich an einem Bissen,
While the blind bride guides the bridle toward the abyss
während die blinde Braut das Zaumzeug zum Abgrund führt.
And this can only end wrong
Und das kann nur falsch enden.
But motherfuck it, that's the reason why I wrote this song
Aber verdammt, das ist der Grund, warum ich dieses Lied geschrieben habe.
I know leaving's your living, built in your bones
Ich weiß, das Fortgehen ist dein Leben, es liegt dir im Blut.
No one can ever escape all of their ghosts
Niemand kann all seinen Geistern entkommen.
So if you walk, you better learn how to run
Also, wenn du gehst, lerne lieber zu rennen.
That's why I wrote this song
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben.
Your contrail's coated in broken homes
Dein Kondensstreifen ist mit zerbrochenen Heimen bedeckt.
You polished up this pretty pearl of a hope
Du hast diese hübsche Perle der Hoffnung aufpoliert,
That I won't parade your skeletons for everyone
dass ich deine Skelette nicht vor allen zur Schau stelle.
That's why I wrote this song
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben.
Lionel Terray said it the truest, I set it to music
Lionel Terray hat es am treffendsten gesagt, ich habe es vertont:
We're all "Conquistadors of the Useless"
Wir sind alle "Eroberer des Nutzlosen".
What kind of fool is so stupid to climb a mountain to do it
Welcher Narr ist so dumm, auf einen Berg zu steigen, nur um es zu tun,
Then climb back down to the town without a picture to prove it?
und dann wieder in die Stadt hinabzusteigen, ohne ein Bild als Beweis?
I knew it
Ich wusste es.
From the moment I saw your eyes flash wide in the crowd
Von dem Moment an, als ich sah, wie deine Augen in der Menge aufblitzten,
That you would cut and run, it's too late to turn back now
dass du fliehen würdest, es ist zu spät, um jetzt umzukehren.
It's when those burnt black clouds submerge the Earth in shroud
Wenn diese verbrannten schwarzen Wolken die Erde in ein Leichentuch hüllen,
That kings earn that crown
dann verdienen Könige diese Krone.
And this is how we rise by taking a fall
Und so erheben wir uns, indem wir fallen.
Survive another winter on straight to the thaw
Überleben einen weiteren Winter, direkt bis zum Tauwetter.
One day you'll learn to strain the tea through your teeth
Eines Tages wirst du lernen, den Tee durch deine Zähne zu ziehen,
And maybe find the strength to proceed to the peak
und vielleicht die Kraft finden, zum Gipfel vorzudringen.
Press on into the thin again till I cannot breathe
Weiter in die dünne Luft, bis ich nicht mehr atmen kann.
I swallowed so much of my damn pride that it chokes me
Ich habe so viel von meinem verdammten Stolz geschluckt, dass er mich erstickt.
The real risk is not a slipped grip at the edge of the peak
Das wahre Risiko ist nicht ein abgerutschter Griff am Rande des Gipfels.
The real danger is just to linger at the base of the thing
Die wirkliche Gefahr ist, einfach am Fuße des Dings zu verweilen.
I know leaving's your living, built in your bones
Ich weiß, das Fortgehen ist dein Leben, es liegt dir im Blut.
No one can ever escape all of their ghosts
Niemand kann all seinen Geistern entkommen.
So if you walk, you better learn how to run
Also, wenn du gehst, lerne lieber zu rennen.
That's why I wrote this song
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben.
Your contrail's coated in broken homes
Dein Kondensstreifen ist mit zerbrochenen Heimen bedeckt.
You polished up this pretty pearl of a hope
Du hast diese hübsche Perle der Hoffnung aufpoliert,
That I won't parade your skeletons for everyone
dass ich deine Skelette nicht vor allen zur Schau stelle.
That's why I wrote this song
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben.
That's why I wrote this song (that's why I wrote this song)
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben (deshalb habe ich dieses Lied geschrieben).
That's why I wrote this song (that's why I wrote this song)
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben (deshalb habe ich dieses Lied geschrieben).
That's why I wrote this song (that's why I wrote this song)
Deshalb habe ich dieses Lied geschrieben (deshalb habe ich dieses Lied geschrieben).
I know you know the words, so sing along
Ich weiß, du kennst den Text, also sing mit.





Авторы: Chris Green, Charles Andrew Bothwell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.