Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van
irrompre
de
sobte
i
es
va
fer
negra
nit
Sie
brachen
plötzlich
herein
und
es
wurde
stockfinstere
Nacht
Un
segrest
el
Fuerte
Tiuna
pren
els
somnis
Eine
Entführung,
Fuerte
Tiuna
nimmt
die
Träume
Que
turmentaven
els
yankis
Die
die
Yankees
quälten
Des
del
98,
que
ara
treuen
pit:
l'èxit
no
els
sorprèn
Seit
98,
die
jetzt
die
Brust
rausstrecken:
der
Erfolg
überrascht
sie
nicht
Però,
s'emborratxen
de
glòria
els
colpistes
mercaders
Aber
die
Putschisten-Händler
berauschen
sich
am
Ruhm
Teles
que
fan
girar
la
nòria
Gelder,
die
das
Rad
drehen
lassen
Mentre
disturbis
pagats
per
la
dreta
rància
Während
von
der
ranzigen
Rechten
bezahlte
Unruhen
Disfressen
d'elegància
aquest
segrest
de
la
memòria
Diese
Entführung
der
Erinnerung
als
Eleganz
tarnen
La
nit
del
11
d'abril
cap
cor
batega
In
der
Nacht
des
11.
April
schlägt
kein
Herz
L'esperança
del
pobre
es
fon
com
la
mantega
en
una
arepa
Die
Hoffnung
des
Armen
schmilzt
wie
Butter
in
einer
Arepa
Però
hi
ha
una
ràdio
al
barri
que
discrepa
Aber
es
gibt
ein
Radio
im
Viertel,
das
anderer
Meinung
ist
I
Veneçuela
s'alça
farta
de
tant
trepa
Und
Venezuela
erhebt
sich,
satt
von
so
vielen
Strebern
La
nit
del
11
d'abril
tots
els
cors
s'aturen
In
der
Nacht
des
11.
April
stehen
alle
Herzen
still
I
es
torturen
camarades,
però
les
consciències
rebroten
Und
Kameraden
werden
gefoltert,
aber
die
Gewissen
keimen
wieder
auf
Amb
quatre
anys
de
sembrar
s'adonen
de
l'engany
i
corren
Nach
vier
Jahren
des
Säens
erkennen
sie
den
Betrug
und
rennen
és
el
parany
d'un
cop
d'estat
i
criden
Es
ist
die
Falle
eines
Staatsstreichs
und
sie
rufen
De
l'11
al
14
com
al
març
del
2001
Vom
11.
bis
zum
14.
wie
im
März
2001
A
l'estat
espanyol
mentides
de
passepartout
Im
spanischen
Staat
universelle
Lügen
De
l'11
al
14
s'enfanguen
els
burgesos
Vom
11.
bis
zum
14.
versinken
die
Bürgerlichen
im
Schlamm
és
un
cop
d'estat
i
algú
canta
a
Miraflores
que...
Es
ist
ein
Staatsstreich
und
jemand
singt
in
Miraflores,
dass...
Les
consciències
volen
Die
Gewissen
fliegen
S-O-C-I-A-L-I-S-M-E!
S-O-Z-I-A-L-I-S-M-U-S!
Les
consciències
volen
Die
Gewissen
fliegen
S-O-C-I-A-L-I-S-M-E!
S-O-Z-I-A-L-I-S-M-U-S!
Consells
comunals,
mitjans
comunitaris
Gemeinderäte,
Gemeinschaftsmedien
I
missions,
democràcia
que
emana
dels
barracons
Und
Missionen,
Demokratie,
die
aus
den
Baracken
entspringt
Les
consciències
volen
Die
Gewissen
fliegen
S-O-C-I-A-L-I-S-M-E!
S-O-Z-I-A-L-I-S-M-U-S!
Memòries
de
Xile:
estat-laboratori
on
el
liberalisme
Erinnerungen
an
Chile:
Laborstaat,
wo
der
Liberalismus
Enceta
receptes
per
l'espoli
Rezepte
zur
Plünderung
beginnt
Nicaragua,
Haití,
les
"contras"
i
el
casori
entre
escuálidos
i
yankies
Nicaragua,
Haiti,
die
"Contras"
und
die
Hochzeit
zwischen
Escuálidos
und
Yankees
Compra
i
venda,
monopoli
Kauf
und
Verkauf,
Monopol
I
aquí
complicitats,
intel·lectualitats
mediocres
Und
hier
Komplizenschaften,
mittelmäßige
Intellektualitäten
Grupo
Prisa
i
impostors
socialdemòcrates
blasfemen
la
ruptura
Grupo
Prisa
und
sozialdemokratische
Hochstapler
lästern
über
den
Bruch
Per
conservar
la
cadira
Um
ihren
Posten
zu
behalten
Cremaran
en
una
pira,
aquests
"sociatahipòcrites"
Sie
werden
auf
einem
Scheiterhaufen
brennen,
diese
"Sozialheuchler"
Aquí
si
no
és
a
prop
s'instal·la
el
vici
Hier,
wenn
es
nicht
aus
der
Nähe
ist,
macht
sich
die
schlechte
Angewohnheit
breit
De
rajar
passi
el
que
passi
de
les
formes
de
govern
Zu
schimpfen,
egal
was
passiert,
über
die
Regierungsformen
Siguin
quines
siguin,
per
tu
mai
prou
radicals
Welche
auch
immer
sie
sein
mögen,
für
dich
nie
radikal
genug
Tan
de
bo
torni
l'Stasi
i
s'empassi
tant
post-modern
Möge
die
Stasi
zurückkehren
und
so
viel
Postmodernes
verschlingen
I
mai
sabràs
si
el
que
et
dic
és
realitat
o
broma
Und
du
wirst
nie
wissen,
ob
das,
was
ich
dir
sage,
Realität
oder
Scherz
ist
Però
és
que
sou
el
melanoma
del
sol
revolucionari
Aber
ihr
seid
das
Melanom
der
revolutionären
Sonne
Amic,
entoma
la
poma
d'Eva
i
mastega-la
Freundin,
nimm
den
Apfel
Evas
und
kau
ihn
Viu
en
pecat
a
l'esquerra
europea
i
defensa
Veneçuela
Lebe
in
Sünde
in
der
europäischen
Linken
und
verteidige
Venezuela
A
tant
manta
que
li
encanta
la
santa
mediocritat
So
mancher
Trägen,
der
die
heilige
Mittelmäßigkeit
liebt
Escup
la
infanta
però
no
aguanta
la
inseguretat
Bespuckt
die
Infantin,
aber
erträgt
die
Unsicherheit
nicht
De
redibuixar
un
futur
incert
a
batzegades
Eine
ungewisse
Zukunft
ruckartig
neu
zu
zeichnen
Li
canto
entre
balades
dòcils
rap
esperançat
Ich
singe
ihr
zwischen
sanften
Balladen
hoffnungsvollen
Rap
Cal
ser
crític,
clar,
des
d'una
òptica
protagònica
Man
muss
kritisch
sein,
klar,
aus
einer
protagonistischen
Perspektive
És
el
que
fa
la
gent
que
participa
en
assemblees
Das
ist
es,
was
die
Leute
tun,
die
an
Versammlungen
teilnehmen
I
que
si
cal
farà
caure
avantguardes
Und
die,
wenn
nötig,
Avantgarden
stürzen
werden
I
no
omplirà
Indymedia
de
vil
dèbil
verborrea
Und
Indymedia
nicht
mit
niederträchtigem,
schwachem
Wortschwall
füllen
werden
Les
consciències
volen
Die
Gewissen
fliegen
S-O-C-I-A-L-I-S-M-E!
S-O-Z-I-A-L-I-S-M-U-S!
Les
consciències
volen
Die
Gewissen
fliegen
S-O-C-I-A-L-I-S-M-E!
S-O-Z-I-A-L-I-S-M-U-S!
Consells
comunals,
mitjans
comunitaris
Gemeinderäte,
Gemeinschaftsmedien
I
missions,
democràcia
que
emana
dels
barracons
Und
Missionen,
Demokratie,
die
aus
den
Baracken
entspringt
Les
consciències
volen
Die
Gewissen
fliegen
S-O-C-I-A-L-I-S-M-E!
S-O-Z-I-A-L-I-S-M-U-S!
La
dreta,
l'aznarisme,
la
CIA,
la
National
Endowment
for
Democracy
Die
Rechte,
der
Aznarismus,
die
CIA,
die
National
Endowment
for
Democracy
Tots
van
perdre
quan
tot
el
poble
de
Veneçuela
Alle
verloren,
als
das
ganze
Volk
von
Venezuela
Es
va
aixecar
contra
el
cop
d'estat
Sich
gegen
den
Staatsstreich
erhob
Hi
ha
qui
diu
que
s'ha
acabat
la
història
Es
gibt
Leute,
die
sagen,
die
Geschichte
sei
zu
Ende
I
que
no
ha
assistit
mai
a
victòries
populars
contundents
Und
dass
sie
niemals
überzeugenden
Volkssiegen
beigewohnt
haben
S'amarguen:
Hi
ha
llavors
d'esperança
esparcides
arreu
Sie
verbittern:
Es
gibt
überall
verstreute
Samen
der
Hoffnung
I
el
14
d'abril
de
2002
va
ser
una
llavor
Und
der
14.
April
2002
war
ein
Samen
Que
segueix
germinant
amb
força
a
tota
Amèrica
Llatina,
nen!
Der
weiterhin
mit
Kraft
in
ganz
Lateinamerika
keimt,
Junge!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.