Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
the
accent
of
the
halfhearted
land.
Das
ist
der
Akzent
des
halbherzigen
Landes.
Does
it
all
make
sense
now?
Macht
das
jetzt
alles
Sinn,
meine
Süße?
And
if
the
ship
was
built
in
bottled
sand,
Und
wenn
das
Schiff
in
Flaschensand
gebaut
wurde,
Does
it
all
make
sense
now?
ergibt
das
jetzt
alles
einen
Sinn?
The
anchor's
kiss
was
scrawled
in
dyslexic
crayon.
Der
Kuss
des
Ankers
war
in
dyslektischem
Buntstift
gekritzelt.
Does
it
all
make
sense
now?
Macht
das
alles
Sinn
jetzt,
mein
Schatz?
Is
this
just
a
life
preserve
or
a
bivouac
tenure?
Ist
das
nur
eine
Rettungsweste
oder
ein
Biwak-Aufenthalt?
The
tropic
of
cancer
answered,
"Drink
the
quicksand."
Der
Wendekreis
des
Krebses
antwortete:
"Trink
den
Treibsand."
A
mirror
was
splintered
on
the
decks
floor.
Ein
Spiegel
war
auf
dem
Deckboden
zersplittert.
Does
it
all
make
sense
now?
Macht
das
jetzt
alles
Sinn,
meine
Liebe?
A
stowaway
that
lived
beneath
this
hull.
Ein
blinder
Passagier,
der
unter
diesem
Rumpf
lebte.
Does
it
all
make
sense
now?
Macht
das
jetzt
alles
Sinn?
The
anchor's
kiss
was
scrawled
in
dyslexic
crayon.
Der
Kuss
des
Ankers
war
in
dyslektischem
Buntstift
gekritzelt.
Yes,
it
all
makes
sense
now.
Ja,
es
macht
jetzt
alles
Sinn,
meine
Süße.
Is
this
just
a
life
preserve
or
a
bivouac
tenure?
Ist
das
nur
eine
Rettungsweste
oder
ein
Biwak-Aufenthalt?
This
tropic
of
cancer
answered,
"Drink
the
quicksand."
Dieser
Wendekreis
des
Krebses
antwortete:
"Trink
den
Treibsand."
Its
gills
will
swim
faster
after
a
breath
from
the
shore.
Seine
Kiemen
werden
schneller
schwimmen
nach
einem
Atemzug
von
der
Küste.
Is
this
just
a
life
preserve
or
a
bivouac
tenure?
Ist
das
nur
eine
Rettungsweste
oder
ein
Biwak-Aufenthalt,
meine
Holde?
Breathe
the
taste
of
salt
water.
Atme
den
Geschmack
von
Salzwasser.
Dry-heave
up
and
overboard!
Trocken
hochwürgen
und
über
Bord!
Ponce
de
Leon
wrinkles.
Ponce
de
Leon
Falten.
Let's
make
it
young
again!
Lass
es
uns
wieder
jung
machen!
Boat
drinks
for
captains.
Bootsgetränke
für
Kapitäne.
Row
our
boat,
stowaway!
Ruder
unser
Boot,
blinder
Passagier!
Boat
drinks
for
captains.
Bootsgetränke
für
Kapitäne.
Row
our
boat,
stowaway!
Ruder
unser
Boot,
blinder
Passagier!
Is
this
just
a
life
preserve
or
a
bivouac
tenure?
Ist
das
nur
eine
Rettungsweste
oder
ein
Biwak-Aufenthalt?
The
tropic
of
cancer
answered,
"Drink
the
quicksand."
Der
Wendekreis
des
Krebses
antwortete:
"Trink
den
Treibsand."
Its
gills
will
swim
faster
after
a
breath
from
the
shore.
Seine
Kiemen
werden
schneller
schwimmen
nach
einem
Atemzug
von
der
Küste.
All
makes
sense
now.
Alles
macht
jetzt
Sinn.
If
your
map
was
torn,
Wenn
deine
Karte
zerrissen
war,
Navigate,
navigate.
navigiere,
navigiere,
Liebling.
All
makes
sense
now.
Alles
macht
jetzt
Sinn.
If
your
compass
broke,
Wenn
dein
Kompass
kaputt
war,
Navigate,
navigate.
navigiere,
navigiere.
All
makes
sense
now.
Alles
macht
jetzt
Sinn.
If
your
map
was
torn,
Wenn
deine
Karte
zerrissen
war,
Navigate,
navigate.
navigiere,
navigiere.
All
makes
sense
now.
Alles
macht
jetzt
Sinn,
meine
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cedric Bixler, Omar Alfredo Rodriguez, James David Ward, Paul Hinojos, Antoine Hajjar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.