Текст и перевод песни At the Gates - The Break of Autumn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Break of Autumn
Перелом осени
Catch
the
rainbow
if
you
can
Поймай
радугу,
если
сможешь,
It
will
always
be
ahead
of
you
Она
всегда
будет
впереди
тебя.
Years
passing
swifter
than
you
ever
thought
Годы
пролетают
быстрее,
чем
ты
думала,
Today
will
soon
be
behind
you
Сегодняшний
день
скоро
останется
позади,
And
the
future
remains
out
of
reach
А
будущее
остается
недосягаемым.
Hunting
the
sun,
setting
at
the
horizon
Преследуя
солнце,
заходящее
за
горизонт,
When
shadows
threat
to
swallow
your
weak
soul
Когда
тени
грозят
поглотить
твою
слабую
душу,
The
key
of
light,
the
solution
of
all
Ключ
света,
решение
всех
проблем,
I
saw
it
clearly
behind
the
veil
of
reality
Я
видел
это
ясно
за
завесой
реальности.
And
as
I
dreamed
the
lilies
white
И
когда
я
мечтал
о
белых
лилиях
In
the
shade
of
a
birch
В
тени
березы,
They
withered
in
the
frost
of
awakening
Они
увяли
в
морозе
пробуждения.
Fiery
the
angels
fell
from
the
spires
of
my
fortress
of
youth
Огненные
ангелы
пали
с
башен
моей
крепости
юности,
Silent
explosions
in
my
universe
of
pain
Безмолвные
взрывы
в
моей
вселенной
боли.
Appease
my
hunger,
defeat
my
solitude
Утоли
мой
голод,
победи
мое
одиночество
And
let
me
follow
where
daydreams
go
И
позволь
мне
следовать
туда,
куда
уходят
мечты,
When
ambitions
fall
Когда
амбиции
рушатся.
Watch
the
sky,
there
is
proof
of
your
transcience
Смотри
на
небо,
там
доказательство
твоей
мимолетности.
The
stars
that
saw
the
birth
of
our
ancestors
Звезды,
видевшие
рождение
наших
предков,
Shall
watch
our
descendants
last
steps
on
earth
Увидят
последние
шаги
наших
потомков
на
земле.
So,
unnoticed
we
will
pass
away,
Так,
незаметно
мы
уйдем,
Like
a
flickering
in
the
perpetual
chaos
Как
мерцание
в
вечном
хаосе.
The
timebird
rose
from
it′s
nest
of
bones
Птица
времени
поднялась
из
своего
гнезда
из
костей
And
thrust
it's
beak
in
my
eye
И
вонзила
свой
клюв
мне
в
глаз.
With
the
beat
of
charging
wings
С
ударом
взмахивающих
крыльев
My
transcience
was
confirmed
Моя
мимолетность
была
подтверждена.
Time
perhaps
for
a
salutary
sleep
Время,
пожалуй,
для
спасительного
сна.
I
still
long
for
that
silent
land
of
dreams
Я
все
еще
тоскую
по
той
тихой
земле
грез,
Where
the
flames
expire,
where
the
spark
fades
Где
гаснет
пламя,
где
угасает
искра
And
hunger
is
born
again
И
голод
рождается
вновь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonas Bjarler, Adrian Erlandsson, Anders Bjorler, Tomas Lindberg, Alf Svensson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.