Atahualpa Yupanqui - Campesino - перевод текста песни на немецкий

Campesino - Atahualpa Yupanquiперевод на немецкий




Campesino
Bäuerin
Cuando vayas a los campos
Wenn du aufs Feld gehst,
No te apartes del camino
Weiche nicht vom Wege ab,
Que puedes pisar el sueño
Denn du könntest auf den Traum
De los abuelos dormidos
Der schlafenden Ahnen treten.
Campesino, campesino
Bäuerin, meine liebe Bäuerin,
Por ti canto, campesino
Für dich singe ich, Bäuerin.
Unos, son tierra menuda
Manche sind feine Erde,
Otros, la raíz del trigo
Andere die Wurzel des Weizens,
Otros son piedras dispersas
Wieder andere sind verstreute Steine
En la orillita del río
Am Ufer des Flusses.
Campesino, campesino
Bäuerin, meine liebe Bäuerin,
Por ti canto, campesino
Für dich singe ich, Bäuerin.
Cuántas veces, cuántas veces
Wie viele Male, wie viele Male
Más allá del sembradío
Jenseits der Saat,
En la fragua de las tardes
In der Esse der Abende,
Fueron a templar su grito
Haben sie ihren Schrei gestählt.
Campesino, campesino
Bäuerin, meine liebe Bäuerin,
Por ti canto, campesino
Für dich singe ich, Bäuerin.
Sagrada misión del hombre
Heilige Mission des Menschen,
Nieve, sol y sacrificio
Schnee, Sonne und Opfer,
Morir sembrando la vida
Sterben, um Leben zu säen,
Vivir templando su grito
Leben, um ihren Schrei zu stählen.
Campesino, campesino
Bäuerin, meine liebe Bäuerin,
Por ti canto, campesino
Für dich singe ich, Bäuerin.
Cuando vayas a los campos
Wenn du aufs Feld gehst,
No te apartes del camino
Weiche nicht vom Wege ab,
Que puedes pisar el sueño
Denn du könntest auf den Traum
De los abuelos dormidos
Der schlafenden Ahnen treten.
Nunca muertos, sí, dormidos
Niemals tot, ja, schlafend,
Nunca muertos, sí, dormidos
Niemals tot, ja, schlafend.
Campesino, campesino
Bäuerin, meine liebe Bäuerin,
Nunca muertos, sí, dormidos
Niemals tot, ja, schlafend.
Cuando vayas a los campos
Wenn du aufs Feld gehst,
No te apartes del camino
Weiche nicht vom Wege ab,
Que puedes pisar el sueño
Denn du könntest auf den Traum
De los abuelos dormidos
Der schlafenden Ahnen treten.
Nunca muertos, sí, dormidos
Niemals tot, ja, schlafend,
Nunca muertos, sí, dormidos
Niemals tot, ja, schlafend.
Campesino, campesino
Bäuerin, meine liebe Bäuerin,
Por ti canto, campesino
Für dich singe ich, Bäuerin.
Por ti canto, campesino
Für dich singe ich, Bäuerin.





Авторы: Hector Roberto Chavero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.