Atahualpa Yupanqui - Coplas de Baguala del Valle Calchaquí - перевод текста песни на немецкий

Coplas de Baguala del Valle Calchaquí - Atahualpa Yupanquiперевод на немецкий




Coplas de Baguala del Valle Calchaquí
Baguala-Strophen aus dem Calchaquí-Tal
Muchísimas gracias, señoras, señores
Vielen Dank, meine Damen und Herren,
Muchísimas gracias por haberme acompañado
Vielen Dank, dass Sie mich begleitet haben
En esta corta y única visita a Jaco, Colonia
Bei diesem kurzen und einzigen Besuch in Jaco, Colonia
Ya me voy
Ich gehe jetzt
Ya me vuelvo al camino otra vez
Ich kehre wieder auf den Weg zurück
Dicen que no son tristes las despedidas
Man sagt, Abschiede seien nicht traurig
Dile a quién te lo dijo que se despida
Sag dem, der dir das gesagt hat, er soll sich verabschieden
Me despediré con coplas
Ich werde mich mit Strophen verabschieden
Así, una serie de coplas diversas
So, einer Reihe verschiedener Strophen
Yo siempre pienso que nuestros poetas
Ich denke immer, dass unsere Dichter
Nuestros magníficos poetas latinoaméricanos
Unsere großartigen lateinamerikanischen Dichter
De cualquier tierra, nuestra de allá
Aus jedem Land, unserem von dort
Hacen muy bien en firmar sus poemas originales y magníficos
Sehr gut daran tun, ihre originellen und großartigen Gedichte zu signieren
Pero, nuestros poetas
Aber unsere Dichter
No debieran nunca suscribir, firmar una copla
Sollten niemals eine Strophe unterschreiben, signieren
Ni menos reclamar la paternidad de una copla
Noch weniger die Urheberschaft einer Strophe beanspruchen
Son golondrinas sin pasaporte
Sie sind Schwalben ohne Reisepass
Los poetas debieran escribir, si
Die Dichter sollten schreiben, ja
Una copla y dejarla en la mesa de un bar
Eine Strophe und sie auf dem Tisch einer Bar liegen lassen
En el banco de una plaza, de un parque
Auf der Bank eines Platzes, eines Parks
Al pie de un árbol en el camino, junto a una piedra
Am Fuße eines Baumes auf dem Weg, neben einem Stein
En cualquier cuesta arriba
An jedem Hang
No ha de faltar, no ha de faltar
Es wird nicht fehlen, es wird nicht fehlen
Quien se allegue a ese papelito como olvidao a propósito
Jemand, der sich diesem Zettelchen nähert, wie absichtlich vergessen
Y vea y lea la copla
Und die Strophe sieht und liest
La entienda, la ame, la rece, la goce, la llore
Sie versteht, sie liebt, sie betet, sie genießt, sie beweint
Y la haga suya y un día la repita
Und sie zu seiner eigenen macht und sie eines Tages wiederholt
Alguien que ama o alguien que ya se fue que ya no está con el
Jemand, der liebt, oder jemand, der schon gegangen ist, der nicht mehr bei ihm ist
La incorpora a su nostalgia a su mundo
Sie in seine Sehnsucht, in seine Welt einfügt
A ese mundo sensible que nos acompaña a todos
In diese sensible Welt, die uns alle begleitet
Según, un poco más un poco menos
Je nachdem, ein bisschen mehr, ein bisschen weniger
Por aquello de que cada cual se tapa
Weil jeder sich zudeckt
Hasta donde le alcance el poncho
Soweit der Poncho reicht
Así es la cosa
So ist das
Las coplas no debieran firmarse sino darse así
Die Strophen sollten nicht signiert, sondern so gegeben werden
Ya lo dijo Machado
Machado hat es schon gesagt
El glorioso español
Der glorreiche Spanier
Ya lo dijo: "cuando se llegue a la gloria de lo anónimo
Er sagte: "Wenn man zum Ruhm des Anonymen gelangt
A no ser conocido por nadie su nombre
Von niemandem mit seinem Namen gekannt zu werden
Pero, si su obra, su copla ser recordada, sentida, amada
Aber wenn sein Werk, seine Strophe erinnert, gefühlt, geliebt wird
Ahí está la gloria de la cosa, de lo anónimo"
Da ist der Ruhm der Sache, des Anonymen"
Machado decía
Machado sagte
"Hasta que el pueblo las canta
"Bis das Volk sie singt
Las coplas, coplas no son
Sind die Strophen keine Strophen
Y cuando las canta el pueblo ya nadie sabe el autor
Und wenn das Volk sie singt, kennt niemand mehr den Autor
Procura que tus coplas vayan al pueblo a parar
Sorge dafür, dass deine Strophen zum Volk gelangen
Aunque dejen de ser tuyas para ser de los demás
Auch wenn sie aufhören, deine zu sein, um die der anderen zu sein
Que al volcar el corazón en el alma popular
Denn wenn man das Herz in die Volksseele ergießt
Lo que se pierde de fama se gana de eternidad"
Was man an Ruhm verliert, gewinnt man an Ewigkeit"
Así decía Machado y que bien lo dijo
So sagte Machado, und wie gut er es sagte
Y lo sentenció
Und er verurteilte es
Coplas con coplas me voy
Mit Strophen gehe ich
Y con mi gratitud también
Und mit meiner Dankbarkeit auch
Muchas gracias
Vielen Dank
Para cantar la baguada
Um die Baguala zu singen
La música está de más
Ist die Musik überflüssig
Contale tu pena al viento
Erzähl dem Wind deine Sorgen
Y el viento la cantará
Und der Wind wird sie singen
Voy caminando en la tierra
Ich wandere auf der Erde
No miro al cóndor volar
Ich sehe den Kondor nicht fliegen
Bien haiga dicho dichoso tus alas me has di dar
Hätte ich doch gesagt, du Glücklicher, du hättest mir deine Flügel gegeben
Malhaya con mi destino
Verdammt sei mein Schicksal
Caminar y caminar
Wandern und wandern
Me vende poncho y ushutas muchos se burlan de
Sie verkaufen mir Poncho und Sandalen, viele machen sich über mich lustig
Por fuera nada parezco, por dentro tal vez que
Äußerlich scheine ich nichts zu sein, innerlich vielleicht doch
¡Malhaya con mi destino
Verdammt sei mein Schicksal
Caminar y caminar!
Wandern und wandern!
Con mi caballo y mi lazo
Mit meinem Pferd und meinem Lasso
Paso la vida tranquilo
Verbringe ich das Leben ruhig
Tengo un letrero en la frente
Ich habe ein Schild auf der Stirn
"¡No me vendo ni me alquilo!"
"Ich verkaufe mich nicht und vermiete mich nicht!"
Malhaya con mi destino caminar y caminar
Verdammt sei mein Schicksal, wandern und wandern
Soy humilde y orgulloso
Ich bin bescheiden und stolz
Siento y reclamo respeto
Ich fühle und verlange Respekt
Bajo de mí, mi caballo
Unter mir, mein Pferd
Sobre de mí, mi sombrero
Über mir, mein Hut
Tengo prisa y no me apuro
Ich habe es eilig und beeile mich nicht
Parece que no la tengo
Es scheint, als hätte ich keine Eile
Apurao que va despacio
Eilig, der langsam geht
Le camina el pensamiento
Dem wandern die Gedanken
Le pregunté a la verdad
Ich fragte die Wahrheit
Y la verdad me mintió
Und die Wahrheit log mich an
Y si la verdad me miente
Und wenn die Wahrheit mich anlügt
En qué puedo fiarme yo
Worauf kann ich mich verlassen
¡Aijuna pucha la vida!
Ach, verflixtes Leben!
Que cosa más despareja
Was für eine ungleiche Sache
Unos deshacen terrones
Die einen zerbröseln Erdschollen
Otros van como en bandeja
Andere fahren wie auf dem Tablett
Y el rico le dice al pobre
Und der Reiche sagt zum Armen
¡Calavera, chupador!
Schädel, Säufer!
Y el rico chupa en su mesa
Und der Reiche säuft an seinem Tisch
Y el pobre en el mostrador
Und der Arme an der Theke
Pasé por frente al boliche
Ich ging an der Kneipe vorbei
Empujau por el destino
Vom Schicksal getrieben
Pero no quise dentrar
Aber ich wollte nicht eintreten
Pa no entristecerlo al vino
Um den Wein nicht traurig zu machen
Dios hizo al hombre y al vino
Gott schuf den Mann und den Wein
Pa que se puedan juntar
Damit sie sich vereinen können
Dios es Todopoderoso
Gott ist allmächtig
Que se haga su voluntad
Sein Wille geschehe
Yo ensillaba mi caballo
Ich sattelte mein Pferd
Y ella se puso a llorar
Und sie begann zu weinen
Y entonces sin decir nada
Und dann, ohne etwas zu sagen
Comencé a desensillar
Begann ich abzusatteln
Cantando pase la vida
Singend verbrachte ich mein Leben
Cantando gasté mi voz
Singend verbrauchte ich meine Stimme
Navegando en mar de coplas
Auf einem Meer von Strophen segelnd
Me voy acercando a Dios
Nähere ich mich Gott
Tres triples y tres gordones
Drei hohe und drei tiefe Saiten
Tiene la guitarra mía
Hat meine Gitarre
Con una lloro pasiones
Mit einer beweine ich Leidenschaften
Con otras canto alegrías
Mit anderen singe ich Freuden
La guitarra junto al mar
Die Gitarre am Meer
No qué hacía en la playa
Ich weiß nicht, was sie am Strand machte
Que aprendió a decir adiós
Dass sie lernte, Abschied zu nehmen
Sin que ninguno se vaya
Ohne dass jemand geht
La guitarra fue a los indios
Die Gitarre ging zu den Indios
Para aprender su secreto
Um ihr Geheimnis zu lernen
Y volvió al pueblo más honda
Und kehrte tiefer ins Dorf zurück
De tanto beber silencio
Vom vielen Schweigen trinken
La guitarra fue a los pobres
Die Gitarre ging zu den Armen
Y le hablaron tanto y tanto
Und sie sprachen so viel und so lange
Que llena de miedo y pena
Dass sie voller Angst und Kummer
Vino a mis brazos llorando
Weinend in meine Arme kam
La luna pa ser más luna
Der Mond, um mehr Mond zu sein
Lo quiere al viento robar
Will dem Wind etwas stehlen
Llevarlo de cumbre a cumbre
Ihn von Gipfel zu Gipfel tragen
Y no devolverlo más
Und ihn nicht mehr zurückgeben
La luna bajó al estero
Der Mond stieg zum Fluss hinab
Para verse reflejada
Um sich zu spiegeln
Los toros, muertos de sed
Die Stiere, todmüde vor Durst
La bebieron con el agua
Tranken ihn mit dem Wasser
La luna nació desnuda
Der Mond wurde nackt geboren
No le pusieron pañales
Sie legten ihm keine Windeln an
Por temor de que los paños
Aus Angst, dass die Tücher
Le lastimaran la carne
Seine Haut verletzen könnten
La luna bajo hasta el pueblo
Der Mond kam ins Dorf hinunter
Y entró por la calle larga
Und ging durch die lange Straße
Con un tambor en los brazos
Mit einer Trommel in den Armen
Y una copla enamorada
Und einer verliebten Strophe
Malhaya con mi destino caminar y caminar
Verdammt sei mein Schicksal, wandern und wandern
Siempre ando por todas partes
Ich bin immer überall
Siempre vuelvo a Tucumán
Ich kehre immer nach Tucumán zurück





Авторы: Moreno, A. Yupanqui, J. Davalos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.