Atahualpa Yupanqui - La Mano de Mi Rumor - перевод текста песни на немецкий

La Mano de Mi Rumor - Atahualpa Yupanquiперевод на немецкий




La Mano de Mi Rumor
Die Hand Meines Gemurmels
No puede ser que me vaya del todo cuando me muera
Es kann nicht sein, dass ich ganz vergehe, wenn ich sterbe.
No puede ser que me vaya del todo cuando me muera
Es kann nicht sein, dass ich ganz vergehe, wenn ich sterbe.
Que no quede ni la espera detrás de la voz que calla
Dass nicht einmal das Warten hinter der verstummten Stimme bleibt.
Que no quede ni la espera detrás de la voz que calla
Dass nicht einmal das Warten hinter der verstummten Stimme bleibt.
No puede ser que solo haya ciclos de sombra y olvido
Es kann nicht sein, dass es nur Zyklen von Schatten und Vergessen gibt.
En este amor desmedido que se me yergue en el pecho
In dieser maßlosen Liebe, die sich in meiner Brust erhebt.
Si hasta en el trino deshecho se salva el duelo del nido
Wenn selbst im zerbrochenen Trillern die Trauer des Nestes gerettet wird.
Pongo mi infancia en canciones y siento que se ilumina
Ich lege meine Kindheit in Lieder und fühle, wie sie sich erhellt.
Pongo mi infancia en canciones y siento que se ilumina
Ich lege meine Kindheit in Lieder und fühle, wie sie sich erhellt.
Una siesta, golondrina, toda duraznos pintones
Eine Siesta, eine Schwalbe, voller reifer Pfirsiche.
Una siesta, golondrina, toda duraznos pintones
Eine Siesta, eine Schwalbe, voller reifer Pfirsiche.
Celebro las estaciones, lloro su fugacidad
Ich feiere die Jahreszeiten, betrau're ihre Flüchtigkeit.
Y al anegar de piedad la mortaja de su gloria
Und wenn ich das Leichentuch ihrer Herrlichkeit mit Mitleid tränke,
Me crecen en la memoria remansos de eternidad
wachsen in meiner Erinnerung Oasen der Ewigkeit.
Cuando no esté, cuando el leve sobresalto que me ordena
Wenn ich nicht mehr bin, wenn der leichte Schreck, der mich lenkt,
Cuando no esté, cuando el leve sobresalto que me ordena
Wenn ich nicht mehr bin, wenn der leichte Schreck, der mich lenkt,
Se trueque en tiempo de arena conmemorado en la nieve
sich in Sand verwandelt, im Schnee verewigt,
Se trueque en tiempo de arena conmemorado en la nieve
sich in Sand verwandelt, im Schnee verewigt,
Cuando en mis venas abreve la liturgia de la flor
Wenn in meinen Adern die Liturgie der Blume trinkt,
Tal vez algún labrador cansado de madrugadas
wird vielleicht ein Landmann, müde vom frühen Aufstehen,
Sienta en sus manos aradas la mano de mi rumor
in seinen gepflügten Händen, meine Liebste, die Hand meines Gemurmels spüren.





Авторы: Pablo Del Cerro, Guillermo Etchebehere


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.