Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
llaman
"la
pobrecita"
Sie
nennen
sie
"die
Ärmste",
Porque
esta
zamba
nació
en
los
ranchos
weil
diese
Zamba
in
den
Hütten
geboren
wurde.
Con
una
guitarra
mal
encordada
Mit
einer
schlecht
besaiteten
Gitarre
La
cantan
siempre
los
tucumanos
singen
sie
immer
die
Tucumanos.
Con
una
guitarra
mal
encordada
Mit
einer
schlecht
besaiteten
Gitarre
La
cantan
siempre
los
tucumanos
singen
sie
immer
die
Tucumanos.
Allá
en
los
cañaverales
Dort
auf
den
Zuckerrohrfeldern,
Cuando
la
noche
viene
llegando
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
Por
entre
los
surcos
se
ven
de
lejos
sieht
man
zwischen
den
Furchen
von
weitem
Los
tucu-tucus
de
los
cigarros
die
Glühwürmchen
der
Zigarren.
Por
entre
los
surcos
se
ven
de
lejos
sieht
man
zwischen
den
Furchen
von
weitem
Los
tucu-tucos
de
los
cigarros
die
Glühwürmchen
der
Zigarren.
Solcito
del
camino
Sonne
des
Weges,
Lunita
de
mis
pagos
Mond
meiner
Heimat,
En
la
pobrecita
zamba
del
surco
in
der
armen
Zamba
der
Furche
Cantan
sus
penas
los
tucumanos
besingen
die
Tucumanos
ihre
Leiden,
meine
Liebe.
Lararararailarai
Lararararailarai
Cantan
sus
penas
los
tucumanos
besingen
die
Tucumanos
ihre
Leiden,
meine
Liebe.
Mi
zamba
no
canta
dichas
Meine
Zamba
singt
nicht
von
Glück,
Solo
pesares
tiene
el
paisano
nur
Kummer
hat
der
Landsmann.
Con
las
hilachitas
de
una
esperanza
Mit
den
Fäden
einer
Hoffnung
Forman
sus
sueños
los
tucumanos
formen
die
Tucumanos
ihre
Träume,
meine
Liebe.
Con
las
hilachitas
de
una
esperanza
Mit
den
Fäden
einer
Hoffnung
Forman
sus
sueños
los
tucumanos
formen
die
Tucumanos
ihre
Träume,
meine
Liebe.
Conozco
la
triste
pena
Ich
kenne
den
traurigen
Schmerz
De
las
ausencias
y
del
mal
pago
der
Abwesenheit
und
der
schlechten
Bezahlung.
En
mi
noche
larga
prenden
sus
fuegos
In
meiner
langen
Nacht
entzünden
ihre
Feuer
Los
tucu-tucus
del
desengaño
die
Glühwürmchen
der
Enttäuschung.
En
mi
noche
larga
prenden
sus
fuegos
In
meiner
langen
Nacht
entzünden
ihre
Feuer
Los
tucu-tucus
del
desengaño
die
Glühwürmchen
der
Enttäuschung.
Solcito,
del
camino
Sonne
des
Weges,
Lunita
de
mis
pagos
Mond
meiner
Heimat,
En
la
pobrecita
zamba
del
surco
in
der
armen
Zamba
der
Furche
Cantan
sus
penas
los
tucumanos
besingen
die
Tucumanos
ihre
Leiden,
meine
Liebe.
Lararararailarai
Lararararailarai
Cantan
sus
penas
los
tucumanos
besingen
die
Tucumanos
ihre
Leiden,
meine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. Yupanqui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.