Atahualpa Yupanqui - Mi Lindo Pago Entrerriano - Canción - перевод текста песни на немецкий

Mi Lindo Pago Entrerriano - Canción - Atahualpa Yupanquiперевод на немецкий




Mi Lindo Pago Entrerriano - Canción
Mein schönes Land Entre Rios - Lied
Aunque han pasado 50 años, uno no puede olvidar
Auch wenn 50 Jahre vergangen sind, kann man nicht vergessen,
De haber tirado el lazo en Lucas González
in Lucas González das Lasso geworfen zu haben,
Haber galopiao en Rosario del Tala
in Rosario del Tala galoppiert zu sein,
Haber pasado, mirando las palomas y los patos volar
vorbeigekommen zu sein und die Tauben und Enten fliegen gesehen zu haben
Sobre los campos de Urdinarrain
über den Feldern von Urdinarrain,
De Gilbert, de Cuchilla Redonda, de Altamirano
von Gilbert, von Cuchilla Redonda, von Altamirano.
Cha' qué lindo es el pago entrerriano
Ach, wie schön ist das Land Entre Rios!
Y alguna vez algún otoño, por ahí
Und irgendwann, irgendeinen Herbst, vielleicht,
En una estancia vieja
auf einer alten Estancia,
Hemos soltao algunas décimas
haben wir ein paar Décimas losgelassen,
Así, embarulladas, sencillas, como deben ser las cosas del campo
so, durcheinander, einfach, wie die Dinge auf dem Land sein müssen,
Como lo eran
wie sie es waren.
El mejor adorno era la atención de los paisanos de Entre Ríos
Die schönste Zierde war die Aufmerksamkeit der Landsleute von Entre Rios
Y las ganas de cantar que uno de mozo tenía
und die Lust zu singen, die man als junger Mann hatte
Y a veces sigue manteniendo
und manchmal immer noch hat.
Hermosa tierra entrerriana
Schönes Land Entre Rios,
Símbolo de rebeldía
Symbol des Widerstands,
Vas curando el alma mía
du heilst meine Seele
Con el sol de tus mañana
mit der Sonne deiner Morgen.
Te admiro fresca y lozana
Ich bewundere dich frisch und üppig
En las orillas del río
an den Ufern des Flusses.
Amo tus montes bravíos
Ich liebe deine wilden Wälder,
Amo tus campos sembrados
ich liebe deine bestellten Felder
Y amo tus yuyos mojados con el vapor del rocío
und ich liebe dein nasses Gras, benetzt vom Tau.
Es pobre este verso mío
Arm ist dieser mein Vers,
Pero aunque esté mal trazado
aber auch wenn er schlecht gezeichnet ist,
¿Quién no se siente inspirado
wer fühlt sich nicht inspiriert,
Para cantarle a Entre Ríos?
Entre Rios zu besingen?
Si en el ramaje sombrío
Wenn im schattigen Geäst
Canta orgullo el zorzal
die Drossel stolz singt,
Si allá, sobre el totoral
wenn dort, über dem Schilf,
Canta sus penas el viento
der Wind seine Klagen singt,
Dejen que en este momento yo cante mi madrigal
dann lasst mich in diesem Moment mein Madrigal singen.





Авторы: Atahualpa Yupanqui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.