Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuerdos del Portezuelo
Erinnerungen an den Portezuelo
En
esas
mañanitas
de
la
quebrada
An
jenen
Morgen
in
der
Schlucht
Yo
bajaba
las
cuestas
como
si
nada
stieg
ich
die
Hänge
hinab,
als
wäre
es
nichts,
Y
en
un
marchao
parejo
de
no
cansarse
und
in
einem
gleichmäßigen,
unermüdlichen
Trott
Me
iba
pidiendo
riendas
mi
mula
parda
forderte
meine
braune
Maultierstute
die
Zügel.
Al
pasar
por
el
rancho
del
portezuelo
Als
ich
an
der
Hütte
von
Portezuelo
vorbeikam,
Salían
a
mirarme
sus
ojos
negros
kamen
ihre
schwarzen
Augen,
um
mich
anzusehen.
Nunca
le
dije
nada,
pero
qué
lindos
Ich
habe
ihr
nie
etwas
gesagt,
aber
wie
schön
sie
waren,
Y
de
feliz
le
daba
mi
copla
al
viento
und
vor
Glück
sang
ich
mein
Lied
dem
Wind.
Parezco
mucho
y
soy
poco
Ich
scheine
viel
und
bin
wenig,
Esperemos
y
esperemos
warten
wir
und
warten
wir,
Pa
cuando
salga
de
pobre
bis
ich
aus
der
Armut
herauskomme,
Viditay,
conversaremos
mein
Leben,
dann
werden
wir
reden.
Los
vientos
y
los
años
me
arriaron
lejos
Die
Winde
und
die
Jahre
haben
mich
weit
weg
getrieben,
Lo
que
ayer
fue
esperanza
hoy
es
recuerdo
was
gestern
Hoffnung
war,
ist
heute
Erinnerung.
Me
gusta
arrinconarme
de
vez
en
cuando
Ich
ziehe
mich
gerne
ab
und
zu
zurück,
A
pensar
en
la
moza
del
portezuelo
um
an
das
Mädchen
von
Portezuelo
zu
denken.
¿Qué
mirarán
sus
ojos
en
estos
tiempos?
Was
mögen
ihre
Augen
in
diesen
Zeiten
sehen?
Mi
corazón
paisano
quedo
con
ellos
Mein
ländliches
Herz
blieb
bei
ihnen.
Nunca
le
dije
nada
pero
que
lindos
Ich
habe
ihr
nie
etwas
gesagt,
aber
wie
schön
sie
waren,
Solo
tengo
la
copla
pa
mi
consuelo
nur
das
Lied
bleibt
mir
zum
Trost.
Parezco
mucho
y
soy
poco
Ich
scheine
viel
und
bin
wenig,
Esperemos
y
esperemos
warten
wir
und
warten
wir,
Pa
cuando
salga
de
pobre
bis
ich
aus
der
Armut
herauskomme,
Viditay,
conversaremos
mein
Leben,
dann
werden
wir
reden.
¿Dónde
estará
la
moza
del
portezuelo?
Wo
mag
das
Mädchen
von
Portezuelo
sein?
¿Están
tristes
o
alegres
sus
ojos
negros?
Sind
ihre
schwarzen
Augen
traurig
oder
fröhlich?
Nunca
le
dije
nada,
pero
qué
lindos
Ich
habe
ihr
nie
etwas
gesagt,
aber
wie
schön
sie
waren,
Siento
un
dulzor
amargo
ich
fühle
eine
bittere
Süße,
Cuando
me
acuerdo
wenn
ich
mich
erinnere.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atahualpa Yupanqui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.