Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Caballo y en Montiel
Without a Horse in Montiel
Pasé
de
largo
por
Tala
I
passed
by
Tala,
my
love,
Detenerme,
¿para
qué?
Why
should
I
stop
and
linger
there?
Pasé
de
largo
por
Tala
I
passed
by
Tala,
my
love,
Detenerme,
¿para
qué?
Why
should
I
stop
and
linger
there?
De
poco
vale
un
paisano
A
countryman's
worth
little,
dear,
Sin
caballo
y
en
Montiel
Without
a
horse
in
Montiel.
De
poco
vale
un
paisano
A
countryman's
worth
little,
dear,
Sin
caballo
y
en
Montiel
Without
a
horse
in
Montiel.
Crucé
por
Altamirano
I
crossed
through
Altamirano,
sweet,
Por
Sauce
Norte,
crucé
Through
Sauce
Norte,
I
made
my
way,
Barro
negro
y
huellas
hondas
Black
mud
and
deep
tracks
I
found,
Como
endenantes
hallé
Just
as
they
were
yesterday.
De
recuerdos
y
caminos
Of
memories
and
dusty
roads,
Un
horizonte
abarqué
A
vast
horizon
I
embraced,
Lejos
se
fueron
mis
ojos
My
eyes
wandered
far
away,
Como
rastreando
el
ayer
As
if
searching
for
days
of
grace.
Climaco
Acosta,
ya
muerto
Climaco
Acosta,
now
dead
and
gone,
Cipriano
Vila,
también
Cipriano
Vila,
gone
as
well,
Climaco
Acosta,
ya
muerto
Climaco
Acosta,
now
dead
and
gone,
Cipriano
Vila,
también
Cipriano
Vila,
gone
as
well,
Dos
horcones
entrerrianos
Two
pillars
of
Entre
Ríos
land,
Y
una
amistad
sin
revés
And
a
friendship
that
would
never
fell.
Por
eso,
pasé
de
largo
So,
I
passed
by,
my
darling
girl,
Detenerme,
¿para
qué?
Why
should
I
stop
and
linger
there?
De
poco
vale
un
paisano
A
countryman's
worth
little,
dear,
Sin
caballo
y
en
Montiel
Without
a
horse
in
Montiel.
Sin
canto
pasaba
el
río
The
river
flowed
without
a
song,
¿Para
qué
lo
iba
a
tener?
Why
should
it
sing
for
me,
my
sweet?
Sin
canto
pasaba
el
río
The
river
flowed
without
a
song,
¿Para
qué
lo
iba
a
tener?
Why
should
it
sing
for
me,
my
sweet?
Ancho
camino
de
fugas
A
wide
road
for
escapes
and
flight,
Callado
tiene
que
ser
Must
remain
silent
and
discreet.
Ancho
camino
de
fugas
A
wide
road
for
escapes
and
flight,
Callado
tiene
que
ser
Must
remain
silent
and
discreet.
Con
mirada
de
otros
años
With
the
gaze
of
bygone
years,
my
love,
Y
otros
tiempos
contemplé
I
contemplated
times
gone
by,
Con
mirada
de
otros
años
With
the
gaze
of
bygone
years,
my
love,
Y
otros
tiempos
contemplé
I
contemplated
times
gone
by,
Sobre
un
mangrullo
de
talas
From
a
tala
wood
watchtower
high,
El
palmeral
de
Montiel
The
palm
grove
of
Montiel
did
lie.
Sobre
un
mangrullo
de
talas
From
a
tala
wood
watchtower
high,
El
palmeral
de
Montiel
The
palm
grove
of
Montiel
did
lie.
La
sombra
de
mi
caballo
The
shadow
of
my
horse,
my
dear,
Como
en
sueños
divisé
As
if
in
dreams
I
could
perceive,
La
sombra
de
mi
caballo
The
shadow
of
my
horse,
my
dear,
Como
en
sueños
divisé
As
if
in
dreams
I
could
perceive,
Se
me
arrollaba
en
el
alma
It
wound
around
my
very
soul,
Las
leguas
que
anduve
en
él
The
leagues
we
rode,
I
could
believe.
Por
eso,
pasé
de
largo
So,
I
passed
by,
my
darling
girl,
Detenerme,
¿para
qué?
Why
should
I
stop
and
linger
there?
De
poco
vale
un
paisano
A
countryman's
worth
little,
dear,
Sin
caballo
y
en
Montiel
Without
a
horse
in
Montiel.
En
la
orilla
montielera
On
Montiel's
shore,
my
sweet,
one
day,
Tuve
un
rancho
alguna
vez
I
had
a
ranch,
a
simple
place,
En
la
orilla
montielera
On
Montiel's
shore,
my
sweet,
one
day,
Tuve
un
rancho
alguna
vez
I
had
a
ranch,
a
simple
place,
Lo
habrá
volteado
el
olvido
Oblivion
must
have
torn
it
down,
Será
tapera,
no
sé
A
ruin
now,
I
cannot
trace.
En
la
orilla
montielera
On
Montiel's
shore,
my
sweet,
one
day,
Tuve
un
rancho
alguna
vez
I
had
a
ranch,
a
simple
place,
Por
eso,
pasé
de
largo
So,
I
passed
by,
my
darling
girl,
Detenerme,
¿para
qué?
Why
should
I
stop
and
linger
there?
De
poco
vale
un
paisano
A
countryman's
worth
little,
dear,
Sin
caballo
y
en
Montiel
Without
a
horse
in
Montiel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atahualpa Yupanqui, Pepin Antonietta Paula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.