Atahualpa Yupanqui - Zamba Del Grillo - перевод текста песни на немецкий

Текст и перевод песни Atahualpa Yupanqui - Zamba Del Grillo




Zamba Del Grillo
Zamba des Grillos
De los cerros tucumanos me llevaron los caminos
Von den Hügeln Tucumáns führten mich die Wege fort
Y me trajeron de vuelta sentires que nunca se harán olvido
Und brachten mich wieder zurück, zu Gefühlen, die niemals vergessen werden
Y me trajeron de vuelta sentires que nunca se harán olvido.
Und brachten mich wieder zurück, zu Gefühlen, die niemals vergessen werden.
Un grillo feliz llenaba su canto de azul y enero
Eine glückliche Grille erfüllte ihren Gesang mit Blau und Januar
Y al regresar a los llanos yo le iba diciendo mi adiós al cerro
Und als ich in die Ebenen zurückkehrte, sagte ich dem Hügel Lebewohl
Y al regresar a los llanos yo le iba diciendo mi adiós al cerro.
Und als ich in die Ebenen zurückkehrte, sagte ich dem Hügel Lebewohl.
Como ese grillo del campo que solitario cantaba...
Wie diese Grille auf dem Feld, die einsam sang...
Así perdida en la noche también era un grillo, vidala y zamba...
So verloren in der Nacht war auch eine Grille, Vidala und Zamba...
Así perdida en la noche se va mi zamba, palomitay.
So verloren in der Nacht geht mein Zamba, Täubchen.
A los cerros tucumanos he vuelto en un triste invierno
Zu den Hügeln Tucumáns kehrte ich in einem traurigen Winter zurück
Tan sólo el monte y el río, envuelto en mis penas, pasar me vieron
Nur der Berg und der Fluss, eingehüllt in meine Leiden, sahen mich vorbeiziehen
Tan sólo el monte y el río, envuelto en mis penas, pasar me vieron.
Nur der Berg und der Fluss, eingehüllt in meine Leiden, sahen mich vorbeiziehen.
La luna alumbraba el canto del grillo junto al camino
Der Mond beleuchtete den Gesang der Grille am Wegesrand
Y yo con sombra en el alma pensaba en la ausencia del bien perdido
Und ich, mit Schatten in der Seele, dachte an die Abwesenheit des verlorenen Glücks, meine Liebe,
Y yo con sombra en el alma pensaba en la ausencia del bien perdido.
Und ich, mit Schatten in der Seele, dachte an die Abwesenheit des verlorenen Glücks, meine Liebe,.
Como ese grillo del campo que solitario cantaba...
Wie diese Grille auf dem Feld, die einsam sang...
Así perdida en la noche también era un grillo, vidala y zamba...
So verloren in der Nacht war auch eine Grille, Vidala und Zamba...
Así perdida en la noche se va mi zamba, palomitay.
So verloren in der Nacht geht mein Zamba, Täubchen.





Авторы: Hector Roberto Chavero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.