Текст и перевод песни Atahualpa Yupanqui - Zamba Del Grillo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba Del Grillo
Zamba des Grillos
De
los
cerros
tucumanos
me
llevaron
los
caminos
Von
den
Hügeln
Tucumáns
führten
mich
die
Wege
fort
Y
me
trajeron
de
vuelta
sentires
que
nunca
se
harán
olvido
Und
brachten
mich
wieder
zurück,
zu
Gefühlen,
die
niemals
vergessen
werden
Y
me
trajeron
de
vuelta
sentires
que
nunca
se
harán
olvido.
Und
brachten
mich
wieder
zurück,
zu
Gefühlen,
die
niemals
vergessen
werden.
Un
grillo
feliz
llenaba
su
canto
de
azul
y
enero
Eine
glückliche
Grille
erfüllte
ihren
Gesang
mit
Blau
und
Januar
Y
al
regresar
a
los
llanos
yo
le
iba
diciendo
mi
adiós
al
cerro
Und
als
ich
in
die
Ebenen
zurückkehrte,
sagte
ich
dem
Hügel
Lebewohl
Y
al
regresar
a
los
llanos
yo
le
iba
diciendo
mi
adiós
al
cerro.
Und
als
ich
in
die
Ebenen
zurückkehrte,
sagte
ich
dem
Hügel
Lebewohl.
Como
ese
grillo
del
campo
que
solitario
cantaba...
Wie
diese
Grille
auf
dem
Feld,
die
einsam
sang...
Así
perdida
en
la
noche
también
era
un
grillo,
vidala
y
zamba...
So
verloren
in
der
Nacht
war
auch
eine
Grille,
Vidala
und
Zamba...
Así
perdida
en
la
noche
se
va
mi
zamba,
palomitay.
So
verloren
in
der
Nacht
geht
mein
Zamba,
Täubchen.
A
los
cerros
tucumanos
he
vuelto
en
un
triste
invierno
Zu
den
Hügeln
Tucumáns
kehrte
ich
in
einem
traurigen
Winter
zurück
Tan
sólo
el
monte
y
el
río,
envuelto
en
mis
penas,
pasar
me
vieron
Nur
der
Berg
und
der
Fluss,
eingehüllt
in
meine
Leiden,
sahen
mich
vorbeiziehen
Tan
sólo
el
monte
y
el
río,
envuelto
en
mis
penas,
pasar
me
vieron.
Nur
der
Berg
und
der
Fluss,
eingehüllt
in
meine
Leiden,
sahen
mich
vorbeiziehen.
La
luna
alumbraba
el
canto
del
grillo
junto
al
camino
Der
Mond
beleuchtete
den
Gesang
der
Grille
am
Wegesrand
Y
yo
con
sombra
en
el
alma
pensaba
en
la
ausencia
del
bien
perdido
Und
ich,
mit
Schatten
in
der
Seele,
dachte
an
die
Abwesenheit
des
verlorenen
Glücks,
meine
Liebe,
Y
yo
con
sombra
en
el
alma
pensaba
en
la
ausencia
del
bien
perdido.
Und
ich,
mit
Schatten
in
der
Seele,
dachte
an
die
Abwesenheit
des
verlorenen
Glücks,
meine
Liebe,.
Como
ese
grillo
del
campo
que
solitario
cantaba...
Wie
diese
Grille
auf
dem
Feld,
die
einsam
sang...
Así
perdida
en
la
noche
también
era
un
grillo,
vidala
y
zamba...
So
verloren
in
der
Nacht
war
auch
eine
Grille,
Vidala
und
Zamba...
Así
perdida
en
la
noche
se
va
mi
zamba,
palomitay.
So
verloren
in
der
Nacht
geht
mein
Zamba,
Täubchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hector Roberto Chavero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.