Aterciopelados - 28 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Aterciopelados - 28




28
28
La sangre no llegó en el día 28
Кровь не пришла на 28-й день
La posibilidad de vida en mi vientre se instaló
Возможность жизни поселилась в моем чреве
Mi cuerpo, todo respira, de orgullo y esperanza henchida
Мое тело, все дышит, исполнено гордости и надежды
Mi cuerpo, todo respira, de orgullo y esperanza henchida
Мое тело, все дышит, исполнено гордости и надежды
La naturaleza, belleza gruesa y espesa, se sienta a mi mesa
Природа, густая и плотная красота, садится за мой стол
Viene la vida, viene el amor
Приходит жизнь, приходит любовь
Viene el volumen del vientre hinchado, viene la iluminación
Приходит объем вздутого живота, приходит озарение
Viene la vida, viene el amor
Приходит жизнь, приходит любовь
Viene el volumen del vientre hinchado, viene la iluminación
Приходит объем вздутого живота, приходит озарение
La sangre no llegó en el día 28
Кровь не пришла на 28-й день
Mi ombligo es testigo de mi capacidad de abrigo
Мой пупок - свидетель моей способности к укрывательству
Dentro de mi vientre amigo, creo y futuro consigo
Внутри моего дружелюбного живота, я создаю и обретаю будущее
Dentro de mi vientre amigo, creo y futuro concibo
Внутри моего дружелюбного живота, я создаю и зачинаю будущее
La naturaleza, belleza gruesa y espesa, se sienta a mi mesa
Природа, густая и плотная красота, садится за мой стол
Viene la vida, viene el amor
Приходит жизнь, приходит любовь
Viene el volumen del vientre hinchado, viene la iluminación
Приходит объем вздутого живота, приходит озарение
Viene la vida, viene el amor
Приходит жизнь, приходит любовь
Viene el volumen del vientre hinchado, viene la iluminación
Приходит объем вздутого живота, приходит озарение
Yo me diluyo en aleluyas
Я растворяюсь в аллилуйях
Como yo fluyo, ella me arrulla
Как я теку, она меня убаюкивает
En un murmullo, ella susurra
Шепотом она шепчет
Te ofrezco mi cuerpo, por fuera y por dentro
Я предлагаю тебе свое тело, снаружи и изнутри
Te ofrezco mi aliento, mi espíritu sediento
Я предлагаю тебе свое дыхание, свой жаждущий дух
Sin fuego te caliento; soy carne, te alimento
Без огня я согреваю тебя; я плоть, я питаю тебя
Soy tu abrigo en las mañanas frías, pues así lo siento
Я твое убежище в холодные утра, потому что я так чувствую
Muéstrame, aunque en sueños, tu distinta cara
Покажи мне, хотя бы во сне, свое другое лицо
Que esta bendición toda mi vida aclara
Пусть это благословение всю мою жизнь освещает
Muéstrame, aunque en sueños, tu distinta cara
Покажи мне, хотя бы во сне, свое другое лицо
Que esta bendición toda mi vida aclara
Пусть это благословение всю мою жизнь освещает





Авторы: Buitrago Hector Vicente, Echeverri Andrea, Goyo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.