Ati242 - BOZGUN - перевод текста песни на немецкий

BOZGUN - Ati242перевод на немецкий




BOZGUN
NIEDERLAGE
Seni ortamın içine atar paranın etkisi (etkisi)
Der Einfluss des Geldes wirft dich mitten ins Milieu (Einfluss)
Sinyalcisi, meth'cisi
Seine Lockvögel, seine Meth-Dealer
Beni köşede beklesin, meclisim dopdolu
Sollen sie in der Ecke auf mich warten, mein Kreis ist vollzählig
Ben son bok yolu rap'çisi (bok yolu)
Ich bin der letzte Scheißweg-Rapper (Scheißweg)
Konumun konumumla orantılı gitmesi (oh)
Dass deine Position mit meiner übereinstimmt (oh)
Kaderin yaka silkmesi
Das Schicksal schüttelt den Kopf
Bana kıl suratların geçmesi (ah)
Dass mir mürrische Gesichter begegnen (ah)
O sessiz çocukların ivmesi
Die Beschleunigung dieser stillen Kinder
O sessiz çocukların iğnesi batar sana, moruk
Die Nadel dieser stillen Kinder sticht dich, Alter
Benden demesi (demesi)
Ich sag's dir nur (sag's dir nur)
"Bu bedeller de nesi?", derken
Während du fragst: "Was sollen diese Opfer?",
Bedenden yemesi nedensiz kesiği (ey)
Frisst es grundlos am Körper, ein Schnitt (ey)
Elemler deresiyse bi' derin abisi (abisi)
Wenn es ein Tal der Leiden ist, dann ein tiefes, mein Lieber (mein Lieber)
Kendisiyle ladesi varisi (varisi)
Er spielt Kopf oder Zahl mit sich selbst, sein Erbe (sein Erbe)
Amatemi tedavisi ve hanesinin
Die Behandlung seiner Sucht und seines Heims
Hayatta kalan son süvarisi (son süvarisi)
Der letzte überlebende Reiter (letzter überlebender Reiter)
Kıçını kaldırır sahte gülüşler
Falsches Lächeln hebt deinen Arsch hoch
Üzerine bi' de maddeye düş'ce'n
Obendrein wirst du noch drogenabhängig
Hayallerin taklaya gel'cek
Deine Träume werden einen Salto schlagen
Kendini kesecek raddeye gel'cen (boş)
Du wirst an den Punkt kommen, dich selbst zu ritzen (leer)
Fark edemezsen gidişatı
Wenn du den Lauf der Dinge nicht bemerkst
Seni farklı yerlere sürükler bu yıl (ha)
Wird dich dieses Jahr an andere Orte verschlagen (ha)
Herkes birer koyun, çok yediniz, doyun (doyun)
Jeder ist ein Schaf, ihr habt viel gefressen, werdet satt (satt)
Bunu Walkman'inize koyun (koy)
Packt das in euren Walkman (packt)
Komplenize koyup yol al'ca'm bu diyardan
Ich packe es in eure Anlage und ziehe von hier fort
Medeti göremedik yârdan (yok, yok)
Vom Liebsten haben wir keine Hilfe gesehen (nein, nein)
O adamlar da kardan, bakanlar anlar, lan
Diese Männer sind auch aus Schnee, wer hinschaut, versteht, Mann
Hepsi yalandan (boş)
Alles ist gelogen (leer)
Hep bi' firardan bahseder oldu, bi' yanım babamdan
Eine Seite von mir spricht ständig von Flucht, von meinem Vater
Kararlar zor (ha?), hayaller kor (ha?), hayaller kor (ha?)
Entscheidungen sind schwer (ha?), Träume sind Glut (ha?), Träume sind Glut (ha?)
Her köşe başı karamboller var (ey)
An jeder Ecke gibt es Handgemenge (ey)
Satılmış hayatlar harbi bozar dengeni (dengeni)
Verkaufte Leben bringen dein Gleichgewicht wirklich durcheinander (Gleichgewicht)
Üniversite engeli (engeli)
Das Hindernis Universität (Hindernis)
Zora sokar hayatı yenmeni
Macht es schwer, das Leben zu meistern
Bi' de dengeli biçimde sarartır rengini (oh)
Und es verblasst deine Farbe auf ausgewogene Weise (oh)
Karartır gözünü mahallendeki en yeni (yeni)
Verdunkelt die Augen des Neuesten in deinem Viertel (Neuesten)
Bak şimdi o en deli (deli)
Schau jetzt, er ist der Verrückteste (Verrückteste)
Bak şimdi o en deli zamanlarından eser yok
Schau jetzt, von seinen verrücktesten Zeiten ist keine Spur mehr
Bi' topla kendini (grr)
Reiß dich zusammen (grr)
Bi' toprak el verir sana, başkası kabul etmez, aga, günahkâr bedeni
Ein bisschen Erde reicht dir die Hand, kein anderer akzeptiert, Bruder, den sündigen Körper
Bu günahlar ve bedeli fazla ağır, o sevdiklerin yazda kalır (ey)
Diese Sünden und ihr Preis sind zu schwer, die, die du liebst, bleiben im Sommer zurück (ey)
Şimdi buz tutan o ellerle yaz bakalım, iki satır kışı anlatır (ey)
Jetzt schreib mal mit diesen eisgekühlten Händen, zwei Zeilen erzählen vom Winter (ey)
Dışı sert içi kanlıdır bu şahsın, hasmına münhasır tavrın aslı (ey)
Außen hart, innen blutig ist diese Person, die Essenz deiner Haltung, die deinem Feind eigen ist (ey)
Makas paslı, yarama kastı var (ha?)
Die Schere ist rostig, sie hat es auf meine Wunde abgesehen (ha?)
Ayaz bastı da kaygılar artar
Wenn der Frost einsetzt, nehmen die Sorgen zu
Taraflaştı bütün insanlar (ha) ve fazlalaştı bu sürçülisanlar (boş)
Alle Menschen haben Partei ergriffen (ha) und diese Versprecher haben zugenommen (leer)
Bozgun hayatlar farklı bi' tatta sürerken çakallar tahta
Während chaotische Leben einen anderen Geschmack haben, sind Schakale am Drücker
Bahta bak, rap yapmak alt katta art arda sorunlarla alt alta, aga
Schau dir das Schicksal an, Rap machen im Untergeschoss, Probleme über Probleme übereinander, Bruder





Авторы: Atilla Serin, Efe Can


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.