Текст и перевод песни Atilla Atasoy - Ayrılık Sevdaya Dahil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayrılık Sevdaya Dahil
Разлука – часть любви
Açılmış
sarmaşık
gülleri
Распустились
вьющиеся
розы,
Kokularıyla
baygın
Ароматом
дурманя,
En
görkemli
saatinde
yıldız
alacasının
В
самый
величественный
час
звездной
россыпи
Gizli
bir
yılan
gibi
yuvalanmış
Словно
скрытая
змея
свила
гнездо
İçimde
keder
В
моей
душе
печаль.
Uzak
bir
telefonda
ağlayan
Далекий
телефонный
звонок,
Yağmurlu
genç
kadın
Плачет
девушка
под
дождем.
Uzak
karanlıklara
sürmüş
yıldızları
Угнал
звезды
в
далекую
тьму,
Mor
kıvılcımlar
geçiyor
Фиолетовые
искры
проносятся
Dağınık
yalnızlığımdan
Сквозь
мое
рассеянное
одиночество.
Onu
çok
arıyorum
onu
çok
arıyorum
Я
так
скучаю
по
тебе,
так
скучаю,
Her
yerinde
vücudumun
По
всему
моему
телу
Ağır
yanık
sızıları
Жгучая
боль
ожогов.
Bir
yerlere
yıldırım
düşüyorum
Я
словно
молния,
падаю
куда-то,
Ayrılığımızı
hissettiğim
an
В
тот
момент,
когда
чувствую
нашу
разлуку.
Demirler
eriyor
hırsımdan
От
ярости
плавится
железо.
Ay
ışığına
batmış
Окутанные
лунным
светом
Karabiber
ağaçları
Перечные
деревья.
Gümüş
tozu
Серебряная
пыль.
Gecenin
ırmağında
yüzüyor
zambaklar
В
реке
ночи
плывут
лилии.
Yaseminler
unutulmuş
Забытые
жасмины
Tedirgin
gülümser
Тревожно
улыбаются.
Çünkü
ayrılmanın
da
vahşi
bir
tadı
var
Ведь
и
у
разлуки
есть
свой
дикий
вкус,
Çünkü
ayrılık
da
sevdaya
dahil
Ведь
разлука
– часть
любви,
Çünkü
ayrılanlar
hala
sevgili
Ведь
расставшиеся
– все
еще
влюбленные.
Hiç
bir
anı
tek
başına
yaşayamazlar
Ни
одно
мгновение
не
проживут
они
в
одиночку,
Her
an
ötekisiyle
birlikte
Каждое
мгновение
– вместе
с
другим,
Her
şey
onunla
ilgili
Все
связано
с
тобой.
Telaşlı
karanlıkta
yumuşak
yarasalar
В
тревожной
темноте
мягкие
летучие
мыши,
Gittikçe
genişleyen
Все
шире
распространяется
Yakılmış
ot
kokusu
Запах
жженой
травы.
Yıldızlar
inanılmayacak
bir
irilikte
Звезды
невероятно
огромные.
Yansımalar
tutmuş
bütün
sahili
Отражения
захватили
весь
берег.
Çünkü
ayrılmanın
da
vahşi
bir
tadı
var
Ведь
и
у
разлуки
есть
свой
дикий
вкус,
Öyle
vahşi
bir
tad
ki
dayanılır
gibi
değil
Такой
дикий,
что
невыносимо.
Çünkü
ayrılık
da
sevdaya
dahil
Ведь
разлука
– часть
любви,
Çünkü
ayrılanlar
hala
sevgili
Ведь
расставшиеся
– все
еще
влюбленные.
Hızla
alçalan
bulutlar
Быстро
снижающиеся
облака.
Karanlık
bir
ağırlık
Темная
тяжесть.
Hava
ağır
toprak
ağır
yaprak
ağır
Тяжелый
воздух,
тяжелая
земля,
тяжелый
лист.
Su
tozları
yağıyor
üstümüze
На
нас
падает
водяная
пыль.
Özgürlüğümüz
yoksa
yalnızlığımız
mıdır
Если
у
нас
нет
свободы,
то
остается
ли
нам
одиночество?
Eflatuna
çalan
puslu
lacivert
Туманный
темно-синий,
отливающий
фиолетовым.
Bir
sis
kuşattı
ormanı
Туман
окутал
лес.
Karanlık
çöktü
denize
Тьма
опустилась
на
море.
Çakmak
taşı
gibi
sert
Твердое,
как
кремень,
Elmas
gibi
keskin
Острое,
как
алмаз.
Ne
yana
dönsen
bir
yerin
kesilir
Куда
ни
повернись
– поранишься,
Fena
kan
kaybedersin
Сильно
потеряешь
кровь.
Kapını
bir
çalan
olmadı
mı
hele
Неужели
никто
не
постучал
в
твою
дверь,
Elini
bir
tutan
Не
взял
тебя
за
руку,
Bilekleri
bembeyaz
kuğu
boynu
С
запястьями
белыми,
как
шея
лебедя,
Parmakları
uzun
ve
ince
С
длинными
и
тонкими
пальцами,
Sımsıcak
bakışları
suç
ortağı
С
теплым
взглядом
сообщника,
Kaçamak
gülüşleri
gizlice
С
украдкой
улыбкой
тайком?
Yalnızların
en
büyük
sorunu
Самая
большая
проблема
одиноких
–
Tek
başına
özgürlük
ne
işe
yarayacak
Какой
прок
в
свободе
в
одиночку?
Bir
türlü
çözemedikleri
bu
Это
то,
что
они
никак
не
могут
понять.
Ölü
bir
gezegenin
Чтобы
не
уподобляться
Soğuk
tenhalığına
Холодному
уединению
Benzemesin
diye
Мертвой
планеты,
Özgürlük
mutlaka
paylaşılacak
Свободой
обязательно
нужно
делиться
Suç
ortağı
bir
sevgiliyle
С
любимым
человеком,
сообщником.
Sanmıştık
ki
ikimiz
Мы
думали,
что
мы
двое
Yeryüzünde
ancak
На
земле
существуем
лишь
Birbirimiz
için
varız
Друг
для
друга.
İkimiz
sanmıştık
ki
Мы
двое
думали,
что
Tek
kişilik
bir
yalnızlığa
bile
Даже
в
одиночество
для
одного
Rahatça
sığarız
Легко
поместимся.
Hiç
yanılmamışız
Мы
ничуть
не
ошиблись.
Her
an
düşüp
düşüp
Каждый
миг,
падая
и
падая,
Kristal
bir
bardak
gibi
Как
хрустальный
стакан,
Tuz
parça
kırılsak
da
Разбиваясь
вдребезги,
Hala
içimizde
o
yanardağ
ağzı
Мы
все
еще
храним
в
себе
жерло
вулкана,
Hala
kıpkızıl
gülümseyen
Все
еще
ярко-красно
улыбающуюся
-Sanki
ateşten
bir
tebessüm-
- Словно
огненную
улыбку
-
Zehir
zemberek
aşkımız
Ядовитую,
как
змея,
нашу
любовь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atilla Atasoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.