Текст и перевод песни Atta Ullah Khan Esakhelvi - Qasid Unka Aata Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qasid Unka Aata Hai
Her Messenger Has Come
Mera
ja
ky
qasid
salam
un
say
kehna,
My
messenger
will
go
and
say
my
greetings
to
you,
Aur
keh
dena
qasid
salam
aakhri
hy,
And
tell
you
this
is
the
last
greeting,
Mulaqat
ham
sy
na
ab
ho
saky
gi,
We
won't
be
able
to
meet
anymore,
Ye
bemaar-e-dil
ka
payam
aakhri
hy,
This
is
the
last
message
from
this
broken
heart,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Ke
tanha
rooty
hain
aksar
wo
tera
naam
ly
ly
kr,
She
often
mourns
alone,
whispering
your
name,
Ke
tanha
rooty
hain
aksar
wo
tera
naam
ly
ly
kr,
She
often
mourns
alone,
whispering
your
name,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Kabhi
ham
dekhty
thy
raah
tery
nanhy
sy
qasid
ke,
Once,
I
would
look
out
for
your
tiny
messenger,
Kabhi
ham
dekhty
thy
raah
tery
nanhy
sy
qasid
ke,
Once,
I
would
look
out
for
your
tiny
messenger,
Aur
us
ky
peechhy
pherty
thy
khatoun
ky
daam
ly
ly
kar,
And
follow
him
carrying
those
letters,
Aur
us
ky
peechhy
pherty
thy
khatoun
ky
daam
ly
ly
kar,
And
follow
him
carrying
those
letters,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Ye
khaali
to
nahi
hain
m'aay
sy
teri
madh
bhari
aankhain,
These
eyes
are
not
empty,
they
are
filled
with
your
love,
Ye
khaali
to
nahi
hain
m'aay
sy
teri
madh
bhari
aankhain,
These
eyes
are
not
empty,
they
are
filled
with
your
love,
Tou
kiyon
phhir
ja
rahy
hain
rindh
khaali
jaam
ly
ly
kr,
Why
then
are
you
going
away,
with
an
empty
glass
in
hand,
Tou
kiyon
phhir
ja
rahy
hain
rindh
khaali
jaam
ly
ly
kr,
Why
then
are
you
going
away,
with
an
empty
glass
in
hand,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Na
aai
mout
hi
ham
ko
na
wo
hi
lout
kar
aya,
Neither
death
came
to
me,
nor
did
you
return,
Na
aai
mout
hi
ham
ko
na
wo
hi
lout
kar
aya,
Neither
death
came
to
me,
nor
did
you
return,
Jeay
jaty
hain
ham
jis
bey
wafa
ka
naam
ly
ly
kr,
I
live
on,
whispering
the
name
of
the
one
who
betrayed
me,
Jeay
jaty
hain
ham
jis
bey
wafa
ka
naam
ly
ly
kr,
I
live
on,
whispering
the
name
of
the
one
who
betrayed
me,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Diloun
ky
khail
main
ham
ko
mily
jo
zakhm
yadoun
ky,
In
the
games
of
the
heart,
I
received
these
wounds
of
memory,
Diloun
ky
khail
main
ham
ko
mily
jo
zakhm
yadoun
ky,
In
the
games
of
the
heart,
I
received
these
wounds
of
memory,
Chhupa
kar
dil
main
rakhy
hain
sabhi
in'aam
ly
ly
kr,
I've
hidden
all
these
awards
within
my
heart,
Chhupa
kar
dil
main
rakhy
hain
sabhi
in'aam
ly
ly
kr,
I've
hidden
all
these
awards
within
my
heart,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Sidaqq
sy
dosati
Saadiq
chalo
ab
mout
sy
kar
lain,
Honestly,
let's
make
a
pact
with
death
now,
Sidaqq
sy
dosati
Saadiq
chalo
ab
mout
sy
kar
lain,
Honestly,
let's
make
a
pact
with
death
now,
Jeayien
gy
zandagi
ka
kab
talak
ilzaam
ly
ly
kr,
How
long
will
I
live,
carrying
the
blame
of
life
on
my
shoulders,
Jeayien
gy
zandagi
ka
kab
talak
ilzaam
ly
ly
kr,
How
long
will
I
live,
carrying
the
blame
of
life
on
my
shoulders,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Ke
tanha
rooty
hain
aksar
wo
tera
naam
ly
ly
kr,
She
often
mourns
alone,
whispering
your
name,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Qasid
un
ka
aata
hy
yahi
pegham
ly
ly
kr,
Her
messenger
has
come,
take
this
message,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.